Punane regilaulus: sõnad ja vormelid 1
|
|
- Julia Richard
- 5 years ago
- Views:
Transcription
1 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid 1 Tiiu Jaago Teesid: Artiklis vaadeldakse värvinime punane esinemist Tartu- ja Läänemaa regilauludes. Varasemad uurimused regilaulu värvinimede alalt osutavad sellele, et kuigi värvinimesid kohtab lauludes harva, esinevad need silmahakkavalt väljakujunenud sõnaseostes. Võttes aluseks vormelikäsitluse (s.o eelduse, et värvinimed, sh punane, esinevad regilauludes püsivates leksikaalsetes seostes) ja lähtudes kontekstikesksest folkloristikast (mille järgi püsivad sõnaseosed on tõlgendatavad üldisemas kontekstis, antud juhul motiivi ja teema tasandil) on analüüsitud punase ( puna, verev ) esinemisviise nii laulus esitatud sõnumite kui ka vormelite varieerumise vaatepunktist. Ilmneb, et kuigi värvinime sisaldavad vormelid varieeruvad sõnastustasandil, on nende temaatiline kasutuskontekst suhteliselt stabiilne. Märksõnad: Läänemaa regilaul, punane, Tartumaa regilaul, vormel, värvinimed Regilaulu värvigamma pakkus rohkelt aruteluainet aastate lõpul ja aastate alguses, tõustes veel kord esile aastate keskel. Sõnavõtud koondusid kas enam maailmapiltide ja sümbolite teemale või siis värvisõnade kultuuri- ja keele(aja)loolisele taustale (vt nt Sarv & Sarv 1979; Parmasto 1982; Viires 1983; Roll 1985; Sarapik 1994, 1997). Et paremini eristada värvitaju, -sümboolika ja -nimetuste teemat, sekkus arutellu psühholoog Jüri Allik (1982). Keeleajaloolisest vaatepunktist pakkusid enam lisateavet Urmas Sutropi uurimused, sh eksperimentaalne töö, milles ta Brent Berlini ja Paul Kay esitatud teooriale tuginedes esitas eesti keele põhivärvinimede kujunemisjärgud (Sutrop 1995, 1996). 2 Rahvaluuleteoreetilisest vaatepunktist rõhutati vajadust kvantitatiivsete uuringute järele, mis omakorda viisid vormeli-kontseptsiooni rakendamiseni värvisõnade analüüsis (Ernits & Sarv & Tedre jt 1981; Jaago 1997). 3 Vormelikontseptsioonist on lähtutud ka käesoleva artikli regilaulude analüüsi-osas.
2 Tiiu Jaago Regilauluvärvide alased uuringud on omakorda pakkunud paralleelteavet arheoloogidele: nagu regilauludes, nii on ka keskaegse naise rõivastuses eelistatumad värvid sinine, punane ja valge (Rammo 2015). Mõistagi ei ole rõiva- ja regilauluvärvide vahel otseseost (ühel juhul on tegemist kanga värvimistehnikate ja rõivamoega, teisel juhul stereotüüpsete sõnaseoste ja regilaulu-omaste tähendusväljadega). Ometi viitab see üldisele kultuuripildile, kus teatud värvidel on suurem osakaal. Regilaulu värvisõnad käsitluse üldtaust Regilaulu värvisõnade esinemissageduse vaatlused osutavad asjaolule, et regilaulus värvinimesid tihti ei kohta. Näiteks Kodavere 318 regilauluteksti põhjal koostatud sõnasagedusloendis ei leidu 50 enamlevinud sõnatüve ja sõnaseoste hulgas ühtki värvinime, v.a kuld, mis võib teatud määral olla mõistetud värvinimena (Saarlo 2001: 273, ). Eesti rahvalaulude antoloogia I köite 1. vihu 772 laulust esineb värvinimesid 175 laulus, s.o 22,6% tekstidest (Jaago 1997: 54). Samas viitavad värvisõnade sagedustabelid sellele, et teatud värvisõnu kasutatakse teistest enam. Näiteks eelmainitud rahvalaulude antoloogia I: 1 põhjal koostatud värvisõnade nimestikus esineb kõige enam punast (73 korda), seejärel on sinine, hall ja must (55 korda) ja valge (44 korda). Hoopis vähe esineb aga rohelist (5 korda) ja kollast (2 korda). 4 Kui ühitada need andmed teadmistega eesti keele põhivärvinimede kujunemisetappidest (vt Sutrop 1996: 662), võib näha teatavat kattumist. Lihtsustatult võib öelda, et regilauludes enamlevinud värvinimed on keeles ka varem välja kujunenud. Kuid öeldut ei saa taandada pelgalt eesti keele värvinimede kujunemise ajaloole: seda ei keeleajaloolisest ega ka regilauluteoreetilisest vaatepunktist. Kui jätta hetkel kõrvale asjaolu, et regilauludes kasutatakse murde-, mitte kirjakeelt, seisneb probleem selles, et põhivärvinimed võivad erinevatel keeleajaloolistel etappidel muutuda. Näiteks regilaulus sageliesineval sõnatüvel puna on suhteliselt pikk ajalugu: eesti keele etümoloogia sõnaraamatu järgi kuulub see soome-ugri perioodi. Samas värvinimetuseks kujunes see hiljem, läänemeresoome ajajärgul, tähistades varem mõistet karv (karva). Urmas Sutropi esitatud värvinimede kujunemisjärkude skeemilt võib punast värvi tähistavate sõnadena näha ka koitu ( koje) ja verevat ( wire) (Sutrop 1996: ). Sutrop juhibki tähelepanu sellele, et keele jõudmisel järgmisse arengujärku mitte ainult ei lisandu uusi värvide põhinimetusi, vaid et sageli vahetuvad ka olemasolevad põhinimed (Sutrop 1996: 661). See seletab ka asjaolu, miks nt sõna hall on regilaulus palju kasutust leidnud, kuigi põhivärvinimeks 10
3 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid on see kujunenud suhteliselt hiljuti 18. sajandil, see on samal ajal sõnaga pruun, mida regilaulus kohtab jällegi haruharva (vrd Jaago 1997: 55 57). Võib järeldada, et regilaulude värvisõnakasutus on samuti teinud läbi muutusi, mis vähemalt osalt on toimunud kooskõlas keeleajalooliste muutustega. Folkloristlikust vaatepunktist regilaulu värvinimede esinemissagedust käsitledes on oluline arvestada seda, et regilaul koosneb pigem väljakujunenud sõnaseostest (vormelitest) kui vabalt kokkupandavatest üksiksõnadest. See tuleb esile ka värvisõnade puhul. Samuti ilmneb, et need värvinimed, mida regilaulus esineb teistest enam, kuuluvad samal ajal paljudesse stereotüüpsetesse ühenditesse. Tuues siinkohal vaid mõned näited punase erinevatest kasutusseostest, võib eristada kahte tasandit. Esmalt ühildumine värsitasandil algriimuvate sõnadena (alliteratsioonivormelid), näiteks pale punane : pahatsel pale punane, eks ole pale punane, löömata pale punane ). Teiseks värvisõnade seostumine paralleelsõnadena värsirühmas (parallelismivormelid), näiteks sini / puna esimeses alltoodud näites naise sünonüümidena ( sinisääri / punapõske ) või puna / valge teises näites, viidates laulu minategelase töös ja külmas taanduvale tervisele: Pärast tood naese Narva maalta, sini sääri Saksamaalta puna põski Poolamaalta. E (1) < Viljandi (a-ta). Ju puna minust pugenud, ju valge minust vajunud. Puna läinud puute peale valge rehevarda peale. H III 3, 459 (2) < Kose (1888). Analoogilistes motiivides võivad värvinimed kombineeruda teiste omadussõnadega, moodustades kinnistunud sõnapaare nii värsi kui ka värsirühma tasandil, millest üks silmahakkavamaid seoseid kosjateemalistes, pulma- ja vaeslapselauludes on pale punane / ihu ilusa : Kas pole kõrki kõrvassagi? Eks ole valge vastassagi. Eks ole pale punane, eks ole ihu ilusa, eks ole mokad muodusamad. H I 1, 89 (51) < Kadrina (1888). Mäetagused 64 11
4 Tiiu Jaago Võera armud, võera hirmud, need käivad läbi südame, läbi mu ihu ilusa, läbi mu pale punase, läbi mu halli uue kuue, läbi mu kauni kingakese. H I 5, 513 (1) < Viljandi (1894). Märkimisväärselt sageli ühilduvad paralleelsõnadena punane / sinine, kusjuures need võivad teineteisele vastanduda (nagu esimeses alltoodud näites on sinine laulik nõrgem punasest ), täiendada teineteist (nagu teises alltoodud tekstikatkes kujutluspilt pilvest, millest sai punane hani ja sellest omakorda sinine saba, olgu see siis võib-olla ka metafoorsena tõlgendatav) või loovad need värvinimed koos mingi terviknähtuse (nagu alltoodud kolmandas näites silla siin- ja sealpoolsuse vahel): Mis sina, sinine, laulad! Las mina, punane, laulan. EÜS VI 1115 (291) < Jõhvi (1909). Pilvest saab vee pisara, pisarast sai pikka purju, purjust sai ani punane, anist sai saba sinine. EÜS VI 1391/3 (46) < Koeru (1909). Oo minu hella eidekene, viska maha, vinna köisa, lase maha laeva köisi, siruta sinine lõnga, pueta punane lõnga, tõmba minda taeva assa! H I 5, 513 (1) < Viljandi (1894). Kui tänapäeva ettekujutuste järgi on üks värvilisemaid nähtusi vikerkaar, siis näiteks Virve Sarapiku uurimustest selgub, et kuigi rahvausundi varasemates kihtides võib näha vikerkaare seostamist küll vee, maailmasid ühendava silla või kaarega, kohtab värve vikerkaarega ühenduses haruharva: Tänapäeva inimese teadvusse kinnistunud vikerkaare seitset värvi ei kohta me aga kuigi sageli (Sarapik 1993: 54). Põgusalgi vaatlusel selgub, et eelöeldu kehtib ka regilaulu kohta: vikerkaar koondub regilauludes kas looduskujunditesse, ebamaiste teekondade või kiidetud noormehe kirjeldustesse. Ootuspäraselt esineb 12
5 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid vikerkaar algriimilistes seostes sõnadega vesi, vöö, vend, vihm (noormehe kiituses on vöö kui vihma vikerkaar; vaeslapselaulus on taevas minu tare, vikerkaar mu vihmavari). Tavapärasest eristuv teekond viib läbi viie vikerkaare : Alt mina aasin halli ilma, keskelt kuu kumera, vahelt viie vikerkaari, oma neidu otsidessa. H III 8, 366 (3) < Palamuse (1890). Värvinimetusi vikerkaarega seoses regilauludes tavaliselt ei kohta. Ilmselt ei taandu see tõdemus pelgalt vikerkaare ja värvide seostamatusele iseenesest (ehk tänapäevasest erinevale kujutluspildile), vaid oma osa on regilaulu vormellikul keelel, mis seob sõnu värsis kõla kaudu ( vikerkaar > vesi, vend, vöö, vilelööja, viie jms). Ometi võib vikerkaart kui nähtust (mitte sõna) regilaulus seostada värvidega, nimelt taas sinise ja punase parallelismiseosega (Sarapik 1993: 54 55; Jaago 1997: 62 64). Eelnevat kokku võttes võib tõdeda, et regilaulu värvigamma uurimise praeguses etapis on otstarbekas lähtuda vormelikeelest. Varasemad uurimused on andnud piisavalt teadmisi nii värvisõnade esinemissageduse kui ka värvisõnade abil kirjeldatavate nähtuste kohta, et öelda, milliseid leksikaalseid püsiühendeid ehk vormeleid (nagu eelpool viie vikerkaari ) värvisõnadega ühenduses otsida võiks. Samas on vormelite kasutus küllalt varieeruv, mis ei võimalda ilma motiivi (teema, laulu tervikteksti) arvestamata nende kujundite semantilist välja määratleda. Näiteks pale punane esineb sageli laulutegelast kiitvas tähenduses, eriti, kui sellele liitub paralleelvärsis ihu ilusa. Samas kasutatakse seda vormelit ka tuima neiu motiivis, kus laulikmina annab nõu seda tütarlast mitte kosida. Tuimal turtsaku juusse, vihatsel silma vesitse, pahatsel pale punane. H II 59, 779 (30) < Rõngu (1896). Vormeli pale punane leksikaalne lähiümbrus (omadussõnad tuim, vihane, pahane ) nihutab siin näites ilu ja tervist märkiva punase vihast või tigedusest esile tõusvale punasele. Rahvaluuleteoreetilisest vaatepunktist on intrigeeriv, et konteksti osa teksti tähenduse mõistmisel kehtib ka rahvaluule (teksti) seisukohast nii väikesel tasandil nagu seda on regilaulu vormel. Dan Ben-Amos on kontekstikeskse folkloristika põhimõttest lähtuvalt sõnastanud teksti ja tähenduse seose järg- Mäetagused 64 13
6 Tiiu Jaago miselt: Kui tekst on kas temaatilisel, morfoloogilisel, struktuurilisel või metafoorsel tasandil stabiilne, kuid kontekst varieerub, põhjustab just viimane teksti poolt loodavaid tähenduserinevusi, järelikult toimib kontekst rahvaluuletekstide interpretandina (Ben-Amos 2009a [originaalis esimest korda 1993]: 31). Mida lühem ja stabiilsem on tekst, seda suurem on selle sõltuvus kontekstist, lisab Ben-Amos samas. Analoogilisele seisukohale jõudis Ülo Tedre Karksi regilaulude stereotüüpsust analüüsides. Kuigi selleaegses regilauluteoorias (1960. aastate alguses) eeldati stabiilsust laulude tasandil, 5 märkab Tedre esmalt, et terviklaul allub muutustele (improvisatsioonile) tunduvalt paindlikumalt kui üksikvärss, ja teiseks, et stereotüüpne värss ei kanna laulu sisu, mis võimaldab seda kasutada mitmetes tähendusseostes (vt Tedre 1964b: 84). Teisalt aga tekib kontekstikeskse folkloristika kui teoreetilise raami seisukohast ka teatav kitsaskoht: vormelite tõlgendajana on tänapäeva uurija väljaspool pärimuse valdajate tõlgendusruumi lauljate ja tõlgendajate jaoks on sama teksti kontekstid erinevad (vrd Ben Amos 2009b [1971]: 21). Analüüsi seisukohast on seega vältimatu minna tagasi värvisõnade sagedustabelite juurde. See võimaldab rekonstrueerida laulukeelt (teisisõnu: aimata, mida tähendas, et laulikul on palju sõnu ), et selle kaudu tõlgendada värvisõnu sisaldavaid vormeleid neid üksteisega suhtesse seades. Allikad ja teoreetilis-metoodiline raam Käesolevas artiklis käsitletakse värvisõna punane (võrdlevalt ka puna, murdest tulenevalt lisandub verev ). Et valik langes just sellele värvisõnale, tulenes sagedustabelitest, mis on näidanud selle värvisõna rohket kasutust. Ühtlasi on regilaulude senisest analüüsist selgunud, et punasel on mitmeid stereotüüpseid tähendusvälju. Võrreldud on kahe, regilaulutraditsiooni vaatepunktist erineva traditsioonipiirkonna laule: Läänemaalt 125 ja Tartumaalt 166 teksti. Tuginedes Eesti regilaulude andmebaasile ( on koostatud andmetabel, mis sisaldab nii värvinime koos selle leksikaalse ümbrusega kui ka laulutekstiga seotud kommentaare (arhiiviviide, sh laulu kirjapanemisega seotud teave, laulutüüp, funktsioon). Andmete selline kooslus on vajalik, kui analüüsida värvinimega seotud kujundeid eeldusel, et need seostuvad kindlate laulumotiivide ja -teemadega, moodustades seejuures vormeleid. Sama toimimisviis õigustas end ka nt regilaulu linnanimede uurimisel (Jaago 2013). Analüüsi teoreetiliseks aluseks on valitud vormelikäsitlus (Kolk 1962, 1980; Harvilahti 1992; Saarlo 2000, 2001). Regilaulu vormelite uurimine sai alguse regilaulu stereotüüpia ja varieerumise uuringutest aastatel Udo 14
7 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid Kolgi töödes. Nimelt eristas Udo Kolk stereotüüpse korduvuse väiksemal tasandil kui seda käsitleti tavaliselt (värss, värsirühm, lause vms), näidates, et väikseim ja samas universaalne element laulus on värsisisene vormel (Kolk 1962: 147). Kolgi töö lähtus ühe lauliku repertuaari süvaanalüüsist, mistõttu värsisiseste vormelite neli alaliiki (alliteratsioonilised sõnapaarid, meetrilised vormelid, stereotüüpsed sõnaühendid ja parallelismivormelid) avas ta näidete kaudu. Värvinimedega seotud vormeleid on Kolgi selles käsitluses kaks: alliteratsioonilise sõnaühendina must muld ja stereotüüpse sõnaühendina naise või pruudi metonüümne sünonüüm sinipõll (Kolk 1962: 90 91, 119). Hilisemas töös keskendus Kolk alliteratsiooni- ja parallelismivormelile, näidates vormelikontseptsiooni ühisosa teiste uurijate (Ülo Tedre, Veera Pino, Juhan Peegel) töödega, milles regilaulu praktilisele analüüsile tuginedes tegeldi samuti stereotüüpsete kordustega, kuigi vormeli mõistet neis töödes ei kasutatud (Kolk 1980: 27). Kolk selgitas vajadust regilauluvormelite registri koostamise järele, tuues ka sellekohase näite. Ta pakkus skeemi, mille keskme moodustab vormeli üks koostissõna (Kolgi näiteskeemil oli selleks must ) ja lisas sellele nii allitereeruvad kui paralleelsõnad (vastavalt muld, mure jne ning valge ) (Kolk 1980: 35). Vormeleid on seega eristatud esialgu kvalitatiivsete meetoditega, lugedes võrdlevalt laulutekste. Tekstianalüüsidest üha enam materjali kogudes on jõutud kvantitatiivsete meetodite rakendamiseni, mida hõlbustas ka arvutite levik ja sellega seotud uue tehnoloogia kasutuselevõtt uurimisprotsessis. Neist võimalustest lähtus Liina Saarlo, kes lokaaltraditsiooni (Kodavere) näitel analüüsis sõnade ja sõnaühendite statistilist korduvust regilauludes ning selle seost vormelikeelega (Saarlo 2001). Ühtlasi on Saarlo püstitanud küsimuse regilaulu sõnaühendite registri vastavusest muude tekstikorpuste (tavakeel, parömioloogilised üksused) põhjal koostatud registritele (Saarlo 2000: 147 jj). Paralleelselt eelkirjeldatud arengutega toimus aastatel teinegi muutus: laulu üksikosade fikseerimise asemel hakati üha enam tegelema tekstide tõlgendamisega lauluteemat, lokaaltraditsiooni vms kontekste arvestades (vt nt Harvilahti 1992: 88 90). Nende arengute põimumine toob kaasa kvalitatiivsete ja kvantitatiivsete uurimisviiside kombineerimise. Kuidas praeguses teaduspildis siis piiritleda alliteratsioonilisi ja parallelismivormeleid? Üldjoontes on seda tehtud sõnaseoste kordumisi fikseerides. See tegevus võis rajaneda kas tekstide lugemisele või andmete masintöötlusele (andmete hulk ja iseloom on kummagi tegevuse puhul erinev). Kuid on ilmnenud, et lihtsalt sõnaseoste sagedusuuringud vormelite piiritlemisele ei vii. Näiteks sõna(tüve) sagedustabelitele tuginedes väidab Liina Saarlo: Kõige produktiivsemad sõnaühendid kipuvad pahatihti olema puhtalt grammatiliselt või süntaktiliselt seotud sõnad ja abisõnad (Saarlo 2001: 293). Seega on Mäetagused 64 15
8 Tiiu Jaago vormelite piiritlemiseks vaja arvestada ka sõnaseoste tähendusruume, mis omakorda eeldab kvalitatiivsete meetodite rakendamist. Ühtlasi osutab Saarlo tõigale, et laulikule ja uurijale avanevad vormelid erinevalt: ühel juhul loomisprintsiibina, teisel juhul n-ö tekstist äratundmisena (samas). Töö (suurte) materjalihulkadega ühelt poolt ja laulu üksikosade kontekstikeskne analüüs teiselt poolt on kujundanud mustri käesoleva uurimuse tarvis. Sellest tulenevalt põimuvad siinses artiklis ühelt poolt regilaulu varasem vormelikäsitlus ja teiselt poolt kontekstikeskse folkloristika põhimõtted: kui aastatel oli eesmärgiks vormelite registri koostamine, piirdudes vormelina määratletavate sõnaseostega, siis käesolevalt analüüsitakse vormeleid kui osa püsimotiividest ja -teemadest. Värvisõna kui kujund Mil määral kasutatakse värvinimesid mingi nähtuse visualiseerimiseks? Mil määral on tegemist metafoorse kirjeldusega? Mõistagi ei õigusta selline eristus end täiel määral, sest enamasti on need alad kattuvad. Näiteks alljärgnevas on Loomise imelinnu kirjeldus, mida värvid muudavad küll visuaalselt ettekujutatavaks, kuid sellises koosluses viitavad ka asjaolule, et tegemist on argi-ilmale vastanduva linnuga: Mis sealt merest välja tuli? Hallikirju linnukene, hallikirju hambad suus, punane pugualune, kollane kõhualune, sinine sabaalune. Lendas meie koppelie [---] H 2 II, 343 (469) < Karuse (1889). Sellegipoolest võiks proovida eristada vastavat dominanti: kas pigem (või mil määral) visuaalsus või metafoorsus ja kuidas mõjutab seda dominanti värvisõna leksikaalne ümbrus. Tekste esmapilgulgi vaadeldes tuleb esile see, et sama sõna ( punane ) ei paku alati sama visuaalset kujutluspilti: punane pale, punane pael, punane peni, punapäine pääsukene võimaldavad näha punase erinevaid toone. Enamasti mõjutab üldpilti punase leksikaalne kontekst (näiteks moodustades parallelismivormeleid nagu punane pale / ihu ilusa, sinikirja linnukene / punapäine pääsuke ). See haakub mõneti Mari Uusküla ja Urmas Sutropi põhivärvinimede Läänemere äärse areaalsuse uuringuga, kus sedastatakse: [---] 16
9 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid igal keelel on oma kindel parim näide punase, sinise, rohelise, kollase ja kõigi teiste värvide jaoks ehk: igal keelel on oma värviruum (Uusküla & Sutrop 2014: 680; vrd Uusküla 2008). Regilaulu värvipildis on vähemalt kolm erinevat punast: pruunikaspunane, mis seostub eriti looma karva või linnu sulestiku värviga; tulipunane, mis seostubki tule, või ka riideesemete värviga, ja roosakam värv, mida kohtab nt päikesetõusu või loojumise ajal. Ometi ei ole see ka laulude mõistmisel nii lihtne. Näiteks punane hobuse tähenduses võiks luua kujutuse pruunikaspunase karvaga hobusest. Kuid kui hobune on laulus veripunane, ei saa tavalist situatsiooni endale kuidagi ette kujutada. Pigem viib see mõtted värssides öeldu ülekandelisele tähendusele: kuna erinevat värvi hobuste kirjeldused liituvad pulmamotiividega, punane hobune aga eriti kosjamotiividega, siis võiks järeldada, et neis motiivides viitabki punane pigem sotsiaalsele pöördepunktile (mida kosjad ja pulmad markeerivad) ja taotluseks ei ole visualiseerida tavalist hobust: Minul vennal ilus halli, ilus halli, kõrki kõrvi, veri putkejas punane. Ei ta hirnu heinusida, ei ta karju kaerusida. Ta ikka hirnub ehteeida, karjub kangid valjuuida, noortsub noorta neiukesta. H II 17, 359/60 (56) < Vigala (1889). Eeltoodud laulukatkes tuleb esile veel üks oluline aspekt, mis juhib tõlgendaja konkreetse pildi visandamisest üldistuse juurde. Tegemist ei ole pelgalt hobuse värvi nimetamisega või ka hobuste kirjeldamisega nende värvi kaudu. Tegelaseks on üks hobune, kes on ilus hall, kõrki kõrb ja veri putkejas punane. Nii ühilduvad argised kujutelmad (hobustega seonduv) metafoorsete vihjetega (noormehe valmisolek naisevõtuks). See tuleb ilmsiks motiivi tasandil, olles seeläbi ühtlasi nähtav ka sõnatasandil. Esemetele lisandudes võiks punane luua visuaalseid pilte, kuid kujund võib osutuda hoopis metonüümiks. Näiteks punapärga ja punapõlle on naise (nooriku, neiu, naiseks võetava õe) poeetilised sünonüümid. Poeetilise sünonüümi mõiste pärineb Juhan Peeglilt. Selle alla koonduvad põhisõna mõistemahuga täielikult kattuvad paralleelsõnad, kusjuures regilaulust väljaspool need sünonüümsed seosed ei kehti, sest need kuuluvad erinevatesse mõistesfääridesse. Näiteks sünonüümid neiu : kabu ei ole käsitletavad poeetiliste sünonüümidena, kuna need kuuluvad samasse mõistesfääri. Küll võib aga regilaulus neiu sünonüümiks olla hani, mis omakorda on mõeldamatu tavakeeles (vt Peegel Mäetagused 64 17
10 Tiiu Jaago 1997 [1969]: 50 52). Poeetiliste sünonüümide mõistega seoses viitab Peegel Villem Grünthal-Ridala tööle, kus viimane kirjeldab neid kui piltlikke kordussõnu ja seob selle nähtuse muinasskandinaavia luule käsitlustes kasutatava kenningite mõistega (Peegel 1997 [1969]: 51). Siit omakorda nähtub poeetiliste sünonüümide seos vormelikäsitlusega: tegemist on püsivate leksikaalsete seostega. Poeetiliste sünonüümide erijoon vormeli suhtes seisneb aga selles, et poeetilise sünonüümi puhul kattuvad põhisõna ja sünonüüm alati: eeltoodud näitele tuginedes võib öelda, et punapärga ja punapõlle on regilaulus igal juhul neiu, noorik, naine. Samal ajal võib neid ühendeid punane pärg, punane põll käsitleda vormelitena, kuid sel juhul ei ole võimalik ilma leksikaalse lähiümbruseta öelda, millest õieti on jutt (kas neiu enda või tõesti neiu pärjaga). Nagu allpool esitatud analüüsist nähtub, on tõsi, et need vormelid on leitavad püsivalt naisevõtuteemat käsitlevates motiivides, kuid mitte alati ei ole need neiu või naise poeetilised sünonüümid. Seega võib väita, et vormelitel ja poeetilistel sünonüümidel on ühisosa, kuid need mõisted ei kattu. Tartu- ja Läänemaa laulude analüüs Alustades vaatlust naise poeetilistest sünonüümidest punapärga ja punapõlle võiks küsida, kas neis sünonüümides lisab täiend puna ühtlasi ka mingeid hinnanguid laulutegelasele (nt viiteid tervisele, ilule vms)? Ilmneb, et need sünonüümid on pigem neutraalsed. Need on pigem teated. Näiteks naine jäi Narva teele, punapärga Pärnu teele 6 ehk teisisõnu, noormehel jäi naine kosjateel leidmata. Küll aga võib märgata, et valdavalt on tegemist kosja- või pulmateemaliste motiividega. Kui kasutatakse parallelismivormelit sinine / punane, tuleb kosjateema rõhutatult esile. Pojakene, poisikene! Kui lääd naista võttemaie, sinitaime tahtemaie, punapärga püidemaie. H II 33, 586 (6) Kursi (1889). Läänemaa (pulma)lauludes on kohati sini / puna parallelismivormel asendunud vormeliga siidi / puna, mis viitab laulutraditsiooni siirdevormilistele muutustele (vt nt Rüütel 1969: 109) 7 : Kaitse mu õde kalliesti, siidirinda sirgeesti, punapõlle puhtaesti. E 64250/1 (19) < Hanila (1925)
11 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid Ilmselt on haruldane ka ühes Sangaste laulus esinev punase paralleelsõnana kasutatav roheline, kus mõlemad on neiu poeetilised sünonüümid (H III 10, 588 (3) < Sangaste (1889)). Juhan Peegli koostatud poeetiliste sünonüümide sõnastikus pruuti (miniat, kosilase ootamiseks sirgunud neidu) tähistavate sünonüümide hulgas ongi vaid kolm värvinime: valge (nt valgepea ), puna- ( punapärg, punapael, punapalg, punapõsk, punapõll ) ja sini- ( sinirind, sinilint, sinipill ) (Peegel 2004). Neist valge ja punane paralleelsõnadena on üsna sageli esinevad ja mitmeti varieeruvad, kuid enamasti on tegemist tegelase (peamiselt pruudi või peiu) kiitusega. Üks tuntumaid kiitusvärsse seostub valgem vahust motiiviga: Küll on meres vahtu valge, veel on valgem meie neidu. Küll on meres kõrgid [kõrkjad] pikad, veel on kõrgim meie neidu. Pujuks põllal punane, veel on punasem meie neidu. H III 30, 302 < Hanila (1902). 9 Neiu sünonüümina ei ole punapärga nii üldlevinud kui võiks eeldada Läänemaa lauludes seda polegi. Küll võib aga sama vormelit ( punane pärg koos paralleelsõnaga valge ) kohata kiigelaulude neiu kirjelduses: neiud lubavad heale kiigutajale andeid ja muuhulgas ka neiu, kellel on pea valge, pärg punane : Kes mind kõrges kiigutab, sellel hea hinna annan, parajaste palga maksan, rehalt ma annan riimu härja [---] vallast valge neiukese, pea valge, pärg punane, süsi mustad silma kulmud. EKS 50, 18/21 (16) < Vigala (1885/86), vrd EKS 50, 94 (75) < Vigala (1985/86). Kolmanda värvinime ( must ) lisandumine valgele ja punasele, nagu eeltoodud näites, ei ole küll tavaline, kuid analoogiat võib siiski leida. Esmalt näiteks kolme värvi sisaldavate parallelismivormelite olemasolus, nagu sinine / punane / kollane (või valge) loomismotiivis ja kolme laeva kirjelduses. Teiseks võib leida samalaadset vormelikasutust ( punane / must ) teistegi motiivide juures, näiteks punasele lisandub musta silmakulmu tuima neiu motiivis ( pahatsel pale punane, / kurjal musta silmakulmu 10 ). Ent sel juhul puudub Mäetagused 64 19
12 Tiiu Jaago paralleelsõnade hulgast enamasti valge, mis punase ja mustaga koos muudaks tegelase positiivseks. Nagu vormel punane pärg, nii ka punane põlle ei ole sugugi alati naise poeetiliseks sünonüümiks, vaid seda leidub ka otsetähenduses noormehe kingitusena pruudile. Näiteks Tartumaa lauludes lubab kosilane pruudile tuua kingituste hulgas ka puna põlle 11 ; laulikmina hoiatab noormeest, et ta ei kosiks neidu mõisast, kellel on põll punane, mille on talle juba poepoisid toonud 12 ; Läänemaal lubab noormees petisest peiu motiivis neiule tuua ehtedriided (rinda preesi, kaelakee, pitsmütsi, sitsikleidi ja punapõlle 13 ), mis on taas viide pulmadele, ent noormees neis lauludes ei täitnud oma lubadust pulmi ei tulnud. Lisaks esineb see vormel Tartumaa lauludes kingituse metafooris halva mehe kirjelduses: ilmneb, et piits või rusikas on lubatud punane põlle. 14 Kui punapärga ja punapõlle neiu või naise poeetilise sünonüümina kosjaja pulmamotiivides on selliselt nimetatud naisetegelase suhtes neutraalsed väljendid, siis vormel pale punane esineb nimelt hinnanguid andvates motiivides. Hinnangulisus saavutatakse paralleelsõnadega ( pale punane / ihu ilusa ilus / punane) või ka täiendusega ( pahatsel pale punane pahasel). Pahatsel pale punane on püsiv ühend rohkem või vähem varieeruvas tuima neiu motiivis, mida esines 12 Tartumaa laulutekstis: Mina tunnen tuima näiu: tuimal turtsaku juusse, vihatsel silma vesitse, pahatsel pale punane, kurjal musta silmakulmu [---]. H II 59, 779 (30) < Rõngu (1896). 15 Enamikul juhtudest, nagu eeltoodud näiteski, kuulub selle motiivi värvinimede hulka veel must ( kurjal musta silmakulmu ). Sama kohtab ka lauludes, kus punase asemel (või ka sellega koos) on sõna verevä ( kurjal musta silmäkolmu, / vihatseel silmä verevä 16 ). Vaid ühes lauluvariandis puudub värss musta silmakulmu. 17 Kusjuures tavatu on ka selle laulu negatiivse naistegelase sünonüüm valge. Üldjuhul viitab valge positiivsele tegelasele. Heakskiidetud naise kirjeldustesse sobituvad täiendid valge, ilus, priske, punane, mis esinevad kas paarikaupa või pikemates kombinatsioonides. Nii Tartumaa kui ka Läänemaa lauludes lausub minategelane: võtsin naise noore, küll sai priske ja punane; või võttis ta valge neiu, kes oli priske ja punane; või kes oli valge ja punane. 18 Neid naise värvikirjeldusi kasutatakse meelepärase naise esitlemisel, veel enam aga vastanduses: noormees kosis naise, kes oli terve, kuid nüüd on ta tõbine ( tõbise naise motiiv). 20
13 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid Üks parallelismivormeleid on ihu ilusa / pale punane, mida võib taas kohata pulmalauludes peiu või neiu kiituses, 19 kuid mitte ainult. Seda võib üksikult leida Maarja ja Jeesuse kirjelduses, 20 vaeslapselauludes, kus võõra armud käivad läbi vaeslapse ihu ilusa ja läbi ta pale punase. 21 Sellest üks osa, alliteratsioonivormel pale punane, seostub minategelasest neiu enesekirjeldusega, kus laulikmina punane pale paistab kiigelt kaugele. 22 Teine sama vormeli kasutusseos viitab peksujälgedele (või ka, et ilma peksutagi on neiu pale punane): Ärge lööge vaesta lasta, vaene nuttab löömata, ikkeb ilma asjata. Löömata pale punane, pesemata silmad märjad. E (7) < Maarja-Magdaleena (1895). 23 Harva, ent siiski märgatavalt kasutatakse ka eelkirjeldatud parallelismivormeli ihu ilusa / pale punane lühikombinatsiooni ihu punane. Seda kohtab ühes Tartumaa ja kuues Läänemaa mardilaulus, kus martidel on külmast ihu punane. 24 Vormel, ihu punane leidub ka ühe Tartumaa laulu laisa neiu kirjelduses. 25 Vaeslapse ja Tütar vette lauludes tähendab punane minategelasest kõrvaleheidetu ennast-turgutavat vastandust teistele: olgugi, et tema on jäetud ilma ema hoolest või kodutoest ning tema sööb putki põõsa alt, lakub vetta lainetesta, on ta siiski putkesta punane, vesinaadist vereva. 26 Kuid niisamuti on punane kodus kasvanud neiu. Näiteks Tartumaa pulmalaulus kirjeldab minategelasest neiu isakodus kasvamise aega, kui ta oli oma kodus, kasvas oma kambris, oma akende all, punane. 27 Punane võib olla proua, kuna vald ja kihelkond tema eest töötavad. 28 Kõik eeltoodud näited punase kasutamisest ihu või palega seotud kujundites viitavad motiivist sõltuvalt kas tervisele ja noorusele või külmast, pahameelest, löömisest lähtunud ärritusele. Nii Tartu- kui ka Läänemaa lauludes tuleb esile kaks parallelismivormelit: valge / punane, eriti mitmekesiselt aga sinine / punane, millele võib liituda kolmas värvisõna (kollane, valge vms). Esimesel juhul on tegemist neiu kiitusega, olgu siis pulmalaulus või laulikmina enda noorpõlve enesekirjelduses. 29 Teise parallelismivormeli puhul on tegemist mitmete iseseisvate motiivide koostisosaga. Üldlevinumaid neist on loomisloo lokaalredaktsioonid, kus nii peategelasest imelinnu kui ka tema valitud pesapaiga põõsa kirjeldustes kasutatakse värvinimedega paralleelsõnu. Siinses valimis esineb seda siiski vaid Läänemaa 14 laulutekstis. Tartumaal ei ole müütiline loomine laulude teemaks (Eesti rahvalaulud 1926: 70 71). Küll aga esinevad mõlemas regioonis mõned variandid pilves veepisarate motiivist, mis seostub kosjateemaga: Mäetagused 64 21
14 Tiiu Jaago Pilvel oli purje pikka, purjel oli ani punane, anil oli saba sinine. H II 43, 808/9 (40) < Äksi (1893). 30 Tartumaa lauludes esineb sinise / punase vormeli kasutamist sõjalaulumotiivis, kus sõjamehe ees on tuli punane ja taga on suitsu sinine. 31 Läänemaa lauludes võib see vormel sattuda aga pulmalaulu ilmakirjeldusse, kus eilne ilm oli ilus ja taevas oli tasane, nüüd aga mitmekarvaline ja nelja-viie-viisiline: põhja alt õige punane, lõuna poolt sinine. 32 Kui paari eelmist motiivi (pilvede ja ilma kirjeldust) saab piirioludega seostada kaudselt (need motiivid haakuvad viitega sotsiaalsetele muutustele neiu ja noormehe elus ja ühtlasi kogukonnas), siis otseselt kujutavad need seost siin- ja sealpoolsuse vahel Läänemaa mardilaulude teekonnakirjeldustes 33 ja Tartumaa vaeslapselaulus: Minu hella emakene, siruta see sinine lõnga, poeta punane paella, tõmba minu taevasse. E (16) < Rõngu (1895). Sinise / punase vormeliga (millele võib lisanduda kolmas värvinimi: kas valge, kollane, hall või ka kuldne ) seostuvad seega loomisloo motiivid, kosja- ja pulmateema, lahinguväli sõjateemalises laulus, siin- ja sealpoolsust ühendav sild kõik need haakuvad erilise olukorra kirjeldamisega ja on seejuures sõnastuselt väljakujunenud motiivid. Küllalt püsivas seoses kohtab sama parallelismivormelit veel võistulaulmisel laulikutele antavas hinnangus (seda eriti ohtralt Tartumaa lauludes): Mis laulad, sina, sinine, las laulda mina, punane. E (2) < Hanila (1897). 34 Paaris Läänemaa laulus kirjeldatakse head kubjast, kes lööb töötegijaid niidist piitsa ja õlekõrrest varrega, et siis kohe karata katsuma, kui tugevad on löögi jäljed: Kas o sündinud sinine või o puutund punane. E A 20 (3) < Vigala (1889). 35 Nii Tartu- kui Läänemaa lauludes on üsna levinud sõnaseos õlu(t) punane. Tartumaa lauludes, kus õlu paralleelsõnaks on viin, muutuvad ka vormelid: viinasta (veesta) verevä / õllesta ilusa : 22
15 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid Muu om viinasta verevä muu om õllesta ilusa. Mina ole ikusta ilusa, silmaviista verevä. H III 21, 834 (7) < Otepää (1895). Selles näites tuleb esile ka teine erinevus: kui üldiselt moodustab vormeli õlu punane lauseehituslikult seotud sõnad alussõna ja täiend, siis eeltoodud näites vormeliks olevad sõnad ( viina verevä ) ei ühildu omavahel lauseehituslikult, sest vereväd on teised ( muud ), mitte viin. Üldiselt esineb verevä samalaadses tähenduses punasega see viitab kas rohkem tervisele või ilule (veli võttis verevä naase, jättis mulle musta naase 36 ), kuid noormehe puhul seostub see halva mehe endega (ilus mees on ihusööja, verev mees verejooja 37 ). Teisalt on aga pulmalaulude peiu kiituses või kadunud peiu (venna) otsimise lugudes, kus kasutatakse võrdlustele ülesehitatud pilti, verev peig igal juhul kiidetud. 38 Need võrdlusepisoodid sarnanevad valgem vahust motiivile, ent neis ei liitu verevale mitte valge, vaid ilus. Ülejäänud omadussõnad ( kõrge, sirge, terav jms) on varieeruvamad. Iseloomulik aga on, et eriti verevä-ühendite puhul ei ühildu vormeliks olevad sõnad lauseehituslikult (nt värsis verevide lille veeren on vormeliseos sõnade verev veeren vahel, täiendi ja põhisõna seostes on aga verev lill ; analoogiliselt vormel verev veri värsis, kus verev mees [on] vere juuja ). Mõlema regiooni lauludes kohtab punast sageli nii kariloomade kui ka hobuste kirjeldustes. Esimesel juhul siiski enamasti looma kirjeldustes, teisel juhul pigem viitega kosjadele. Taas võib Tartumaa lauludes esineda samas positsioonis verev. Tartu- ja Läänemaa laule võrreldes ilmneb, et värvinime punane (puna-, verev) sisaldavad vormelid moodustuvad nii algriimiseostes ( pale, põsk, pere, proua, peiupoiss jms) kui ka liitumisel laulumotiivi kesksete tegelaste või esemete kirjeldustega ( õun, õlu, kari jms). Ilmneb ka, et leksikaalselt samade sõnaseoste ühisosa on napp. Esilekerkivamad on pale punane, mida aga kasutatakse kummagi piirkonna lauludes erinevates motiivides ja õlu punane, mille kasutuskontekst on silmapaistvalt mitmekesine. Mõlemas regioonis tuleb noore ja terve naise kirjeldustes esile ühend priske ja punane, üksikuna ka vormelid ihu punane, marjamaa [on] punane. Kui mitte arvestada sõnajärge vormelis (s.o nii põlle punane kui punane põlle ), lisanduvad punasega seotud ühenditena mõlema regiooni laulude ühisossa pael, põll ja ka loomade nimetused. Hoopis sarnasemana võib mõlema regiooni repertuaari tajuda, kui vaadelda punase kasutusseoseid mitte värsi, vaid parallelismitasandil. Silmahakkavalt sageli kohtab värviseoseid valge / punane ; sinine / punane ; punane / must. Parallelismitasandilt on enam nähtav värvinime- Mäetagused 64 23
16 Tiiu Jaago de (sh punase ) tähendusväli: need kas loovad vastandusi (nagu laulikute kirjelduses nõrk sinine ja tugev punane laulik, naise kirjelduses terve ja noor punane ning tõbine või taunitav must naine ) või täiendavad üksteist (nagu valge ja punane koos on üldjuhul tegelast kiitvas motiivis, sinine ja punane kas sotsiaalseid või looduspiire markeerivates motiivides). Seega: vaadeldud regioonide punase ühisosa esineb pigem teemade ja motiivide kui kindlate sõnaseoste tasandil. Skeem 1. Punasega seotud sõnad Tartumaa ja Läänemaa regilauludes
17 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid Vormelite korduvus ja varieerumine Punase-vormelite arvukus tuleneb esmalt sama motiivi kordumisest (nagu nt tuima neiu värss pahatsel pale punane Tartumaal või loomisloo kolme põõsa motiiv Läänemaal). Teiseks sama vormeli (varieeritud) kordumine teatud olukordade kirjeldamisel (nt sinine / punane sotsiaalse muutuse, loodusliku või siin- ja sealpoolsuse piiri kujutamisel). Viimasel juhul on värvisõnavormelite leksikaalne lähiümbrus küllalt mitmekesine. Sellest mitmekesisusest eristuvad teatud motiiviga haakuvad kujutluspildid-sõnaseosed. Pulmalaulu ilmakirjelduses (mida esines ainult Läänemaal) on taevas põhja poolt punane, lõuna poolt sinine; ja loomisloos on kolm põõsast: sinine, punane ja kullakarvaline. Olulised (ja regilaulu vormelikeelele omaselt) on nii sõnajärg kui ka kolmanda värvisõna lisandumine need ei ole juhuslikud ja seostuvad taas kindlate motiividega. Läänemaa loomisloo ilmalinnu kirjeldustes aga sellist vormeliks kujunenud sõnastust ei ole: hoolimata sellest, et värvinimed punane, sinine, hall, kollane ja kirju on püsivad, kasutatakse neid ebajärjekindlalt. Nii Tartu- kui ka Läänemaal esineva pilves veepisarate motiivi pilvest moodustub punane hani, kellel on saba sinine. Kolme laeva motiivis (nt Venna otsija laulus) on taas kolme värvi vormeli sõnajärg punane, sinine, kollane (valge). Pulmalauludes on üldjuhul laulikute dialoogis sinine nõrgem ja punane tugevam laulik. Seevastu inimeste (pruudi või naise, noormehe) kirjeldustes sõnapaaris sinine ja punane täiendavad teineteist (ikka ta seisab, sinine, ikka paigiti punane 40 ). Sama kehtib ka peksujälgede kirjelduses (kas on sündinud sinine või on puutunud punane) ja sõjavälja kujutamisel, kus ees on tuli punane, taga suitsu sinine. Igal juhul on aga sõnajärg neis kujundites püsiv. Kõrvalekalle sellest võib tuleneda vormelite kombineerumisest, nagu alljärgnevas Läänemaa pulmalaulus: ilus / punane > punane / sinine : Aomies ilusikeline, pane peale punane paika, pane sisse sinine paika, ääre pieal aja alli paika. H II 2, 212 (319) < Karuse (1889). Tõenäoliselt on samas tegemist ka regilaulutraditsiooni muutumisetapiga, kus vormelikeele kui kujundi ühtsus hakkas taanduma (vrd uuemale laulustiilile üleminekuga seotud muutusi Rüütel 1971: 11, muutusi leksikaalse analoogia seaduse järgimisel: Peegel 1997 [1972]: 104, 116). Näiteks Tartumaa lauludes on ebajärjekindel pilves veepisarate värvijärg, samuti ei ole kuigi püsiv ka laulikute sõimu motiiv ( sina, sinine / mina, punane asemel ainult punane, mis võib märkida nii nõrka kui ka tugevat laulikut). 41 Mäetagused 64 25
18 Tiiu Jaago Teine küllalt esiletulev parallelismiseos on punane / valge. Vaadeldud Tartuja Läänemaa lauludes on see reeglina kosja- ja pulmateemaliste laulude naise kirjeldustes, kus väljavalitu on priske ja punane, valge ja valusa. (Vahelepõikeks võib lisada, et hobuse kirjeldustes võib kohata sama, ent valge asemel on siis Läänemaa lauludes linalakk, Tartumaa lauludes vastavalt hall / punane.) Pulmalauludes, aga üksikult ka Maarja ja Jeesuse või mõisarahva kirjelduses, liitub punasega sageli ilus. Kui värvinimed on metafoorsed (nagu eeltoodud näites priske ja punane, valge ja valusa), siis eelistatavalt on sõnajärjes punane enne valget. Kui aga kirjeldatakse välimust ja alusmõiste, mida värvisõna täpsustab, on samas värsis, on sõnajärg vastupidine (pea valge, pale punane). Kokkuvõtteks Artiklis keskenduti regilaulu punasele ( vereväle ), lähtudes vormelikontseptsioonist. Selle järgi vaadeldakse regilaulu sõnavara mitte üksikute sõnade vaid leksikaalselt kokkukuuluvate püsiseoste kaudu. Vormelite tõlgenduses on arvestatud nende esinemise konteksti: motiivi ja teemat. Kahe regiooni laulurepertuaari võrdlevast analüüsist nähtus, et kuigi punane esineb mõlemas piirkonnas eelistatavalt erinevates motiivides, on teemade, värvinime kasutusviiside ja tõlgenduse tasand kõikjal sama. Seega kõik alljärgnev kehtib mõlema piirkonna laulude kohta. Ilmnes, et punane esineb alati vormellikus seoses, olgu selleks siis kas alliteratsioonivormel ( pale punane, punapõll ) või parallelismivormel ( sinine / punane, valge / punane ). Juhuseoseid punane ei moodusta. Kuigi esialgu võiks ju pidada mõnda seost juhuseks, näiteks punane nina 42, selgub täpsemal vaatlusel, et see on tuima neiu variant vormelist punane pale. Värvisõnaga vormelite kujundiline sõnum ei avane üksikuna, ilma vormeli leksikaalse lähiümbruseta. Ei ole võimalik öelda, millist hinnangut kannab näiteks täiend punane sellistes ühendites nagu pale punane, punane põõsas, proua punane. Küll aga ilmneb, et need vormelid kannavad teatud tähendust motiivi tasandil: pulmalaulude peiu või neiu kiituses viitab pale punane tervisele ja noorusele, tuima neiu motiivis aga neiu vihasele olemusele. Tunnuslik on ka see, et punane kaldub olema seotud kosja- ja pulmateemaga. Kui punase paralleelsõna on sinine, siis kujutatakse märkimisväärselt sageli piirisituatsiooni nii sotsiaalses keskkonnas kui looduses. Vormelina kokkukuuluvad sõnad ei pea kattuma lauseehituslikult kokkukuuluvate sõnadega, näiteks täiend ja põhisõna (kuigi valdavalt see siiski nii on). Nii ei pea kõik velled olema vereväd, kuigi alliteratsioonivormeli moodustavad nimelt need sõnad velle verevä (vrd purjel oli hani punane 26
19 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid vormel on puri punane, ent lauseehituslikult on hani punane ). Vastupidise näite pakub vormel õlut punane tegemist on täiendi ja põhisõna ühendiga, ent neid sõnu ei seo vormeliks algriim. Vaatlusest järeldus, et punase värvinimega seotud vormelid seostuvad mitte niivõrd statistilise korduvuse, kuivõrd teatud motiivide ja teemadega. Neist tulemustest edasi liikudes oleks huvitav küsida, mil määral siin ilmnenu kehtib ka teiste värvinimede (ja teiste vormelite) kohta. Ja ka näiteks: mil määral need kehtivad soome vana rahvalaulu värvisõnade (või ka punase kasutuse) kohta. Omaette küsimus võiks olla, mil määral seostuvad regilaulu värvid lauljate argipäeva värvidega. Lõpetuseks meenutangi üht laulu ja riietega seotud küsimust, mis mulle esitati Tartumaa lasteaiaõpetajate koolitusel aasta detsembris, kus regilaulu värviteemaga esinesin ja mis õieti oligi tõukeks selle artikli kirjutamisele. Nimelt küsiti, kas rahvariideseelikute värvitriipudele vastab regilaulus mingi kindel värv. Riietuse värvid regilaulus teataval viisil muidugi kajastuvad ( valged käiksed, punapõlle ), kuid esmapilgul ma otseseost ei näinud. Hiljem olen aga mõelnud kahele seosele: esmalt pulmavärv punane nii on see riietes ja lauludes, teiseks aga nimelt vormelikaudne seos. Nagu regilaulus, nii ka rahvariide seelikutriipudes varieeriti stereotüüpseid elemente. Kommentaarid 1 Artikli valmimist on toetanud Haridus- ja Teadusministeeriumi uurimisprojekt IUT 2-43 Traditsioon, loovus ja ühiskond: vähemused ja alternatiivsed diskursused. 2 Urmas Sutropi töö aluseks olev Brent Berlini ja Paul Kay uurimus Basic Color Terms: Their Universality and Evolution (1969) võimaldab põhivärvinimede kujunemist vaadelda seitset etappi läbiva universaalse arenguskeemi kaudu (vt nt Sutrop 1996; Uusküla 2008: 14). Eksperimentaalse uurimise käigus näitas Sutrop, et tänapäeva eesti keeles on 11 põhivärvinime (valge, must, punane, kollane, roheline, sinine, pruun, hall, lilla, oranž ja roosa), vastates nii täielikult Berlini-Kay arenguskeemi viimasele, seitsmendale staadiumile (Sutrop 1995: 808). Põhivärvinimed eristuvad muudest värvinimedest nelja kriteeriumi poolest, sh peab värvinimi olema monolekseemne (mistõttu põhivärvinimedena ei saa kirjeldada paljusid värvinimesid regilaulus nagu nt andis sukad suitsukarva, / kindad keriksekarva, / paelad paha ilma karva ) ja neid ei kasutata vaid teatud nähtuste kirjeldamiseks (nt hobuse sünonüümina kõrb, paat vms, regilaulus ruuge : rukkil ruuged juuksed ; üks oli ruuge rukki välja ). 3 Regilaulu keele vormellikust loomusest kirjutas tunnetuslikult Fr. Tuglas aastal ilmunud Noor-Eesti IV albumis essees Kirjanduslik stiil. Ta osutab nii sellele, et laulus kasutatakse aegade jooksul väljakujunenud lauluridu, võrdlusi ja kõnekäände (ehk siis tänapäeva mõistes vormeleid) kui ka sellele, et nende paljukordse kasutamise tõttu on need kaotanud oma iseseisva mõtte (s.t nende kasutusseos varieerub) (Tuglas 1912: 30 31). Vana rahvalaulu stereotüüpse väljenduse iseloomustamisel on väljakujunenud sõnaseostele tähelepanu juhitud jätkuvalt (vt ülevaadet Mäetagused 64 27
20 Tiiu Jaago sellest nt Tedre 1964b: 53 55). Selgepiirilisemad teoreetilised lähtealused vormelikontseptsioonile töötas välja Udo Kolk: regilaulude praktilisele analüüsile tuginedes eristas ta stereotüüpse väljenduse ühe liigina värsisisesed vormelid s.o värsist väiksemad vormiliselt samad üksused, mida laulik sai kasutada mitmes erinevas seoses (Kolk 1962) aastate lääne vormeliteooria (Oral-Formulaic Theory) ja regilaulu vormeliuuringute omavahelisi seoseid selgitab Liina Saarlo (2000: ), arendades neid käsitlusi omavahel põimunult ka edasi (vt nt Saarlo 2001). 4 Eesti regilaulude andmebaasist kogu andmebaasi ulatuses tehtud otsingute põhjal (seisuga 11. oktoober 2015) kujunes sõnade esinemisjärg selliselt (võttes aluseks eesti keele põhivärvinimede tüved): must* 7854 laulu; valge* 7245; hall* 5402; puna* 5370, sini* 4377; rohe* 259; roosa* 375; kolla* 199; pruun* 25; lilla* 82; oranž 0. Sellegipoolest ei näita see reastus üheselt vastava värvinime esinemise sagedust, kuna ei ole selge, kas sõnatüvi viitab otseselt värvile (vt nt paralleeltähendusi valge päevavalge; must räpane; otsing hall* toob välja ka hall-halla); võib-olla on tegemist küll värvipilti pakkuva, ent siiski iseseisva mõistega (sinilill) või hoopiski homonüümiga (lilla* -> Naise nimi siirdevormilises laulus Lilla istus kamberis ; roosa -> omastav kääne sõnast roosk, piits), nagu järgmises näites: Õekesed, ellakesed, neitsikesed, noorukesed, kirja pihta peenikesed, lõpetame selle põllu, vahendame selle väila, ilma piitsa peksemata, roosa laia laskemata, kaikaa karistamata. H I 1, 250 (134) < Järva-Jaani (1888). Üldiselt võib roosat kohata roosilise tähenduses ja väga harva värvi tähenduses, seda riiete kirjelduses ja sageli siirdevormilistes lauludes, nt: Kui palju lilli näinud ma / ja tuhat karva õied. / Ei need mind nõnda rõõmusta / kui pruudi roosad paelad. H I 4, 578 (4) < (?) (1876). Samuti võib haruharva lilla olla värvinimi, nagu nt laulus: Kübaral on lilla linti, / vöölla vööd ilusad. E 7910/1 (41) < Ambla (1893). Niisamuti kipub ka pruun olema seotud riietusega: Kust sai kubjas kuue selga, / aidamees sai halli vatti, / kilter Peeter kirju vesti, / Kärnal Mart sai käima kuue, / vahimees sai valged püksid, / mõisa herra musta mantli, / toapoiss sai tuhvlid jalga /mamsel maksa karvalise, / mõisa proua pruuni kleidi? / Kui põleks vaemud vaeva näinud, / teopoisid tööda teinud! H II 16, 814 (28) < Jüri (1891). 5 Lauluteoreetilise lähtekoha järgi käsitleti laulu kui laulutüüpi: laulu kujunemine seoti eeldatava algtekstiga (mida nimetati arhetüübiks), mis eksisteeris variantidena. Stereotüüpsuse uuringute abil oli vaja selgitada variaabluse iseloomu ja ulatust. (Vt nt Laugaste 1962: 26 27; Kolk 1962: 79; Tedre 1964a.) 6 H III 8, 16 (12) < Kursi (1888); H R 4, 86 (5) < Kursi (1887); H III 9, 178 (15) < Laiuse, 1888). Analoogiliselt võib samas tähenduses olla punapõlle ( H II 27, 99 (22) < Kursi (1888); H II 51, 161 (1) < Puhja (1894); H III 21, 260 (2) < Kursi 1894); EÜS VII 2648 (11) < Kambja (1910)). 7 Ingrid Rüütel analüüsib loomisloo (laulutüübid Loomine, Siidisulgis linnukene ) kujunemisetappe ja toob välja, et varasema ja hilisema versiooni üks tunnuseid on kinnistunud sõnaühendi sinikirja linnukene asendumine ühendiga siidisulgis linnukene. See teisenemine on tingitud muutustest värsimõõdus (vt Rüütel 1969: ). Erinevus seisneb lühikeste pearõhuliste silpide paiknemises värsis: kui 28
21 Punane regilaulus: sõnad ja vormelid regilaulus võivad need asetseda kas värsi alguses (kvantiteedireeglite järgi on esimene värsijalg täidetud vabalt) või paarisarvulistes värsipositsioonides (vt nt Sarv 2000: 15), siis siirdevormilise laulu trohheilises värsimõõdus pidid pearõhuline silp ja värsirõhuline positsioon kokku langema. Sellised muutused kajastuvad nimelt ka lühikese pearõhulise silbiga sõna sini asendumises II vältelise sõnaga siidi. 8 Pulmalaul, kus on sini / puna samas motiivis: Kaitse mu õde kalliesti, / sinirinda sirgeeste /, punapõlle puhtakeste. (H II 2, 179/80 (284) < Karuse (1889); H II 2, 286/7 (415) < Karuse (1889)). 9 Vrd H II 2, 213 (321) < Karuse (1889); EÜS VII 507 (312) < Hanila. 10 H II 59, 779 (30) < Rõngu (1896). 11 H II 43, 630 (21) < Laiuse (1887); H IV 4, 436 (9) < Kursi (1988). 12 H II 43, 635 (32) < Laiuse (1887). 13 H II 17, 540/1 (26) < Hanila (1889); H II 17, 630/2 (35) < Varbla (1890). 14 H II 33, 546 (22) < Äksi (1889); ERM 142, 11 (5) < Kursi. 15 Läänemaa tuima neiu motiivis on nässaka [neiu] nina punane, ent see motiiv, nagu ka värvisõna-ühend ei ole Läänemaal sama levinud kui Tartumaa lauludes. Vrd Tartumaa laule: H II 28, 392 (66) < Maarja-Magdaleena (1888); H II 33, 594 (21) < Sangaste (1890); H III 8, 376 (15) Palamuse (1890); H II 59, 779 (30) < Rõngu < Tarvastu (1896); E (26) < Otepää (1896); EÜS VII 2656 (26) < Kambja (1910); ERM 148, 8 (10) < Rõngu (1920); ERM 148, 9 (14) < Rõngu (1920); ERM 21, 24 (30) < Rõngu (1920); ERM 21, 29 (41) < Rõngu (1920); E (16) < Sangaste (1924). ERM 138 (1) < Sangaste (a-ta). 16 H II 5, 476 (4) < Sangaste (1877). 17 H II 28, 392 (66). 18 Tartumaa laulud: H. Ostrov 113 (55) < Laiuse (1887); H II 31, 292 (3) < Otepää (1889); H II 28, 908 (3) < Maarja-Magdaleena (1889); H II 44, 515 (22) < Otepää (1891); H III 8, 865 (16) < Palamuse (1891); H IV, 481 (1) < Rõngu (1891); E < Palamuse (1892); E (4) < Rõngu (1895). Läänemaa laulud: E 626, 628 (4) < Pühalepa (1884); EKS 50, 145 (97) < Vigala (1885); H II 2, 157 (260) < Karuse (1889); H II 33, 94 (63) < Karuse (1889); H II 6, 11 (17) < Pühalepa (1890); H II 20, 312 (28) < Vigala (1889); H II 17, 605 (6) < Hanila (1890); vrd uuemas laulus, kus minategelasest noormees ütleb enda kohta: Olin mina muiste noor ja ilus, / priske, peekjas punane EÜS II 961 (119) < Reigi (1905). 19 H II 30, 347 (25) < Rannu (1889); H III 9, 91 (4) < Laiuse (1890); vrd isamees ilusa / peiupoiss punane : H II 2, 248 (355) < Karuse (1889); E < Kodavere (1927). 20 H II 4, 561 (28) < Kodavere (1887). 21 H I 5, 513 (1) < Viljandi (1894). 22 H III 9, 247 (14) < Torma (1888). 23 Vrd: H II 27, 483 (13) < Palamuse (1889); H II 28, 838 (7) < Maarja-Magdaleena 81890); H III 15, 178 (10) < Palamuse (1891). 24 H II 30, 149 (6) < Puhja (1889); H II 2, 390 (511) < Karuse (1889); H II 17, 342 (24) < Vigala (1889); E < Lääne-Nigula (1920); E < Varbla 81930); E < Karuse (1930); E < Ridala (1931). 25 H III 7, 181 (17) < Sangaste (1889). Mäetagused 64 29
Kontekstist tõlgenduseni
Tartu Ülikool Filosoofiateaduskond Ajaloo- ja arheoloogia instituut Kontekstist tõlgenduseni Seminaritöö Ester Oras Juhendajad: Ülle Tamla Ain Mäesalu Tartu 2007 Sisukord Sissejuhatus 3 1. Kontekstuaalne
More informationreorer-muusiko-kino Maria Klenskaja jaanuaris Harri Rospu foto
ISSN 0207-6535 reorer-muusiko-kino EESTI KULTUURIMINISTEERIUMI, EESTI HELILOOJATE LIIDU, EESTI KINOLIIDU, EESTI TEATRILIIDU AJAKIRI Maria Klenskaja jaanuaris 1997. Harri Rospu foto XVI AASTAKÄIK PEATOIMETAJA
More informationMeenutatud keel ja unustatud kiri: rahvalikud keelekorraldajad J. Hurda rahvaluulekogus 1
https://doi.org/10.7592/mt2018.70.kikas Meenutatud keel ja unustatud kiri: rahvalikud keelekorraldajad J. Hurda rahvaluulekogus 1 Katre Kikas Eesti Kirjandusmuuseumi folkloristika osakonna teadur katreki@folklore.ee
More informationEdisoft dokumendiedastuse veebiteenuste kirjeldus SOAP kanali kaudu. Kasutusjuhend
Edisoft dokumendiedastuse veebiteenuste kirjeldus SOAP kanali kaudu 23/10/2017 Sisukord 1. Üldine info... 4 2. Vead... 5 3. Meetodite kirjeldus... 6-16 3.1. Send... 6 3.1.1. Send meetodi argumendid...
More informationfeoter- muusiko kino 12 2 Cosimo Tura. Trooniv madonna musitseerivate inglitega. Keskmine osa polüptühhonist О 3 ISSN
ISSN 0207 6535 feoter- muusiko kino EESTI KULTUURIMINISTEERIUMI. EESTI HEL1LOOIATE LIIDU, EESTI KINOLIIDU JA EESTI TEATRILIIDU AJAKIRI O» О 3 HJ PH 12 2 Cosimo Tura. Trooniv madonna musitseerivate inglitega.
More informationreorer-muusiko-kin Ю a ' ISSN ENSV Kultuuriministeeriumi, ENSV Riikliku Kinokomitee, ENSV Heliloojate Eesti Kinoliidu ja Eesti Teatriliidu
ISSN 0207 6535 reorer-muusiko-kin Ю a ' ENSV Kultuuriministeeriumi, ENSV Riikliku Kinokomitee, ENSV Heliloojate Eesti Kinoliidu ja Eesti Teatriliidu VII aastakäik Esikaanel: «Objekte» Eesti nukufilmi 30.
More informationTARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND AJALOO JA ARHEOLOOGIA INSTITUUT. Allar Haav LÄÄNE- JA HIIUMAA SAJANDI KÜLAKALMISTUD Bakalaureusetöö
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND AJALOO JA ARHEOLOOGIA INSTITUUT Allar Haav LÄÄNE- JA HIIUMAA 13. 18. SAJANDI KÜLAKALMISTUD Bakalaureusetöö Juhendaja: vanemteadur Heiki Valk Tartu 2011 Sisukord Sissejuhatus...
More informationHipsterkohvikutest nõukaaegsete keldribaarideni ettevõtlusmustrid Põhja-Tallinnas
Hipsterkohvikutest nõukaaegsete keldribaarideni ettevõtlusmustrid Põhja-Tallinnas Eneli Kindsiko kvalitatiivuuringute teadur, Ph.D, TÜ majandusteaduskond Projekti kaasautorid: Tiit Tammaru, Johanna Holvandus,
More informationKODUS MUUSIKA SALVESTAMINE SUBKULTUURILISE PRAKTIKANA
Tartu Ülikool Filosoofiateaduskond Kultuuriteaduste ja kunstide instituut Etnoloogia osakond Paul Sild KODUS MUUSIKA SALVESTAMINE SUBKULTUURILISE PRAKTIKANA Bakalaureusetöö Juhendaja: Aimar Ventsel Tartu
More informationPÜSTIJALAKOMÖÖDIA EESTIS 21. SAJANDI ALGUSES
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIA TEADUSKOND KULTUURITEADUSTE JA KUNSTIDE INSTITUUT TEATRITEADUSE ÕPPETOOL ANNA-LIISA PURTSAK PÜSTIJALAKOMÖÖDIA EESTIS 21. SAJANDI ALGUSES Bakalaureusetöö Juhendaja: Professor Anneli
More informationtartu ja maailma kultuurileht KAHEkümne SEITSMES number : SUVI 2013 Viljandi #27
tartu ja maailma kultuurileht KAHEkümne SEITSMES number : SUVI 2013 Viljandi PÄRIMUSMUUSIKA FESTIVAL 25. 28. JUULI #27 2 : KAHEKÜMNE SEITSMES NUMBER : SUVI 2013 KAASAUTORID Martin Vabat on esimestest eluaastatest
More informationKes meist poleks kuulnud tüütuseni korratud lendlauset: kogu maailm
Kaljundi 9/3/08 5:25 PM Page 628 PERFORMATIIVNE PÖÖRE * LINDA KALJUNDI Kes meist poleks kuulnud tüütuseni korratud lendlauset: kogu maailm on lava ning meie vaid näitlejad seal sees. 1 Viimasel ajal ei
More information#24. Väljaandja: MTÜ Tartu Kultuuritehas Toetajad: Tartu Linn, tartu kultuurkapital, eesti kultuurkapital Trükk: Printall Tiraaž: 4000 Tasuta!
tartu ja maailma kultuurileht KAHEkümne NELJAS number : PÖÖRIPÄEV 2012 Väljaandja: MTÜ Tartu Kultuuritehas Toetajad: Tartu Linn, tartu kultuurkapital, eesti kultuurkapital Trükk: Printall Tiraaž: 4000
More informationImplementation of the residency index in demographic statistics
Implementation of the residency index in demographic statistics Determining the population figure: then and now In 2016, Statistics Estonia started carrying out the demographic analysis based on a new
More informationLibaõpetajad vallutasid kõigi südamed
Miilangokt Hugo Treffneri Gümnaasiumi ajaleht aastast 1925 Libaõpetajad vallutasid kõigi südamed Tiiu Tedrema 6. oktoober oli kõigi õpetajate jaoks üle kogu Eesti tähtis päev, kuna iga oktoobrikuu esimesel
More informationTARTU ÜLIKOOLI VILJANDI KULTUURIAKADEEMIA Etenduskunstide osakond Teatrikunsti õppekava
TARTU ÜLIKOOLI VILJANDI KULTUURIAKADEEMIA Etenduskunstide osakond Teatrikunsti õppekava Kaija Maarit Kalvet TEISTE MEELTE RAKENDAMINE TEATRIS VISUAALIVABA LAVASTUSE PELLEAS&MELISANDE NÄITEL Lõputöö Juhendaja:
More informationKärt Summatavet väitles end Soomes kunstidoktoriks
Kärt Summatavet väitles end Soomes kunstidoktoriks Kärt Summatavet. Folk Tradition and Artistic Inspiration: A Woman s Life in Traditional Estonian Jewelry and Crafts as Told by Anne and Roosi. Publication
More informationNORA EHK ELU VÕIMALIKKUSEST NAISENA PEREKONNAS, TEATRIS JA KAPITALISMIS
NORA EHK ELU VÕIMALIKKUSEST NAISENA PEREKONNAS, TEATRIS JA KAPITALISMIS ANNELI SARO Naine on saladus, mille lahendus on rasedus. Friedrich Nietzsche Woman, your middle name is guilt. HélÔne Cixous Naine
More informationEESTI ARHIIV AUSTRAALIAS Noppeid Hugo Salasoo kirjavahetusest Kaljo Käärikuga
EESTI ARHIIV AUSTRAALIAS Noppeid Hugo Salasoo kirjavahetusest Kaljo Käärikuga GEORG FRIEDRICH SCHLATER Tartu Tähetorn (1850. aastatel) 4. ja 5. jaanuaril 1952. aastal asutati Sydney Eesti Majas eestlaste
More informationMeie Oskar 115. Oskar Luts INDERUN 7. jaanuaril esitles Oskar Lutsu majamuuseum Tartus Inderlini (illustr. Raina Laane) taastrükki.
* 1 rahvusraamatukogu Eesti keelepoliiti M. Palm: ka keelenõukogu ooper ei kao valvata. kusagile. Lk. 3. Lk. 12. hind 11.9 0 krooni EESTI KULTUURILEHT 11. jaanuar 2002 J L J U U L J l-a -A. A.. A A A number
More informationKadri Kerner. Sõnatähenduste ühestamise tulemuste parandamise meetodeid eesti keele jaoks Magistritöö. Juhendaja Kadri Vider, M.A.
TARTU ÜLIKOOL FILOSOOFIATEADUSKOND Eesti ja üldkeeleteaduse instituut Kadri Kerner Sõnatähenduste ühestamise tulemuste parandamise meetodeid eesti keele jaoks Magistritöö Juhendaja Kadri Vider, M.A. Tartu
More informationENSV Kultuuriministeeriumi, ENSV Rikliku Kinokomitee. ENSV Heliloojate. Eesti Kinoliidu ja ENSV Teatriühingu
reorer-muusiko-kino ISSN 0)07 6S)S ENSV Kultuuriministeeriumi, ENSV Rikliku Kinokomitee. ENSV Heliloojate Eesti Kinoliidu ja ENSV Teatriühingu detsember IV aastakäik Esikaanel: Hetked 1. oktoobril 1985
More informationMIS ON RELATSIOONILINE VÕIMUKÄSITLUS?
MIS ON RELATSIOONILINE VÕIMUKÄSITLUS? P e e t e r S e l g 1. Sissejuhatus Politoloogilises ja sotsioloogilises kirjanduses on kinnistunud traditsioon väl jendada võimu suhteid dihhotoomselt A-de (võimukate
More informationŠoti ballaadidest traditsioonilise kosmoloogia ja rituaalse aastani
Šoti ballaadidest traditsioonilise kosmoloogia ja rituaalse aastani Intervjuu Emily Lyle iga Ave Tupits Palun rääkige mõne sõnaga oma päritolust ja lapsepõlvest. Kuidas te jõudsite folkloori uurimiseni?
More informationFiloloogia on tekstiteadus, mis ühendab keeleteadust, poeetikat ja ajalugu.
DEIKTILINE LÄHILUGEMINE ARNE MERILAI Filoloogia on tekstiteadus, mis ühendab keeleteadust, poeetikat ja ajalugu. Mida enam eemaldub keeleteadus tekstidest või kirjandusteadus keelest, seda vähem säilib
More informationKOLMEKÜMNE NELJAS NUMBER : MAI 2014 NÜÜDISKULTUURI HÄÄLEKANDJA HIND 2 / VABALEVIS TASUTA #34
NÜÜDISKULTUURI HÄÄLEKANDJA HIND 2 / VABALEVIS TASUTA #34 KOLMEKÜMNE NELJAS NUMBER : MAI 2014 2 : KOLMEKÜMNE NELJAS NUMBER : MAI 2014 Esikaanel Tallinn Bicycle Week. Foto: Renee Altrov KAASAUTORID Mario
More informationTOIMETAV ÕPETAJA. Peeter Olesk
TOIMETAV ÕPETAJA Peeter Olesk Järgnevat võib võtta ka kui jutustust põhimõttel asümptootiline narratiiv. Narratiivil on mitu tähendust, millest siia on valitud järgmine: asjade ja sündmuste ning inimeste
More informationKarm stiil nõukogude uuringute kontekstis
112 Kädi talvoja Karm stiil nõukogude uuringute kontekstis Kädi Talvoja Artiklis käsitletakse probleeme, mis kerkivad karmi stiili kunstiajaloolise tähenduse ja rolli mõtestamisel Eesti kontekstis. 1950.
More informationMÄLESTUSTEKST KUI KOGUKONDLIKU IDENTITEEDI MANIFEST Mõttearendusi baltisaksa autobiograafiakirjanduse põhjal
MÄLESTUSTEKST KUI KOGUKONDLIKU IDENTITEEDI MANIFEST Mõttearendusi baltisaksa autobiograafiakirjanduse põhjal Maris Saagpakk Mälestustekstide kirjutamine on saanud vabanenud Eestis sagedaseks. Ühe inimese
More informationSAKSAKEELSE TÕLKEKIRJANDUSE VAHENDAMINE JA VASTUVÕTT EESTIS AASTATEL
Tallinna Ülikool Suulise ja kirjaliku tõlke õppetool Triin Pappel SAKSAKEELSE TÕLKEKIRJANDUSE VAHENDAMINE JA VASTUVÕTT EESTIS AASTATEL 1990-2000 Magistritöö Juhendaja: Ave Tarrend, M.A. Tallinn 2007 SISUKORD
More informationNovelli Lasnamäe valge laev, mis ilmus kogumikus Lahkuvate laevade
Lea Rojola_Layout 1 01.10.09 15:07 Page 746 JA TA TUNDIS HIMU RÄÄKIDA Aino Kallas, Maie Merits ja naiste hääl LEA ROJOLA Novelli Lasnamäe valge laev, mis ilmus kogumikus Lahkuvate laevade linn ( Lähtevien
More informationLINGVISTIKA JA POEETIKA
LINGVISTIKA JA POEETIKA Tõlkinud Neeme Lopp ja Arne Merilai Õnneks ei ole teaduslikel ja poliitilistel konverentsidel midagi ühist. Poliitilise kokkusaamiste õnnestumine sõltub osalejate enamuse või kõigi
More informationENSV Kirjanike Liidu ajaloost aastatel
Keel ja Kirjandus 3/2015 LVIII aastakäik EEstI teaduste akadeemia ja EEstI kirjanike LIIdu ajakiri KOLM KONGRESSI ENSV Kirjanike Liidu ajaloost aastatel 1954 1966 SIRJE OLESK Komme pidada kongresse Kirjanike
More informationreorer- muusiko -kino
ISSN 0207-6535 reorer- muusiko -kino ESTI KULTUURIM'NISTEERIUMI. EESTI HELILOOJATE LIIDU EESTI KINOLIIDU. EESTI TEATRILIIDU AJAKIRI T tf тан^'' XVII AASTAKÄIK PEATOIMETAJA JURI ÄÄRMA, teil 44 04 72 TOIMETUS:
More informationME KIRETU KIRJANDUSKRIITIKA
Keel ja Kirjandus 3/2017 1/2016 LX LIXAASTAKÄIK EESTI TEADUSTE AKADEEMIA JA EESTI KIRJANIKE LIIDU AJAKIRI ME KIRETU KIRJANDUSKRIITIKA 2015. ja 2016. aasta kirjanduskriitika ülevaade JOOSEP SUSI, PILLE-RIIN
More informationJaani kiriku aastarõngad
ш Järgmises HORISONDIS Jaani kiriku aastarõngad to kt Ж kv Шш Foto: Malev Toom I» -ffr ш RAHVUSRAAMATUKOGU TOIMETUSE LEHEKÜLG ILMUB AASTAST 1967. 6 NUMBRIT AASTAS. TOIMETUS: INDREK ROHTMETS, peatoimetaja
More informationEesti Televisiooni kultuurisaade OP enne ja pärast formaadimuutust
Tartu Ülikool Sotsiaalteaduste valdkond Ühiskonnateaduste instituut Ajakirjanduse ja kommunikatsiooni õppekava Greta Külvet Eesti Televisiooni kultuurisaade OP enne ja pärast formaadimuutust Bakalaureusetöö
More informationRepresentatsioon, presentatsioon ja kohalolu teatris
S A A T E K S DOI: 10.7592/methis.v11i14.3689 Representatsioon, presentatsioon ja kohalolu teatris Anneli Saro, Kristiina Reidolv, Tanel Lepsoo Teatriajalugu võib defineerida kui reaalse maailma kasvavat
More informationTartu Ülikool Sotsiaal- ja haridusteaduskond Haridusteaduste instituut Haridusteaduste (reaalained) õppekava. Marit Saviir
Tartu Ülikool Sotsiaal- ja haridusteaduskond Haridusteaduste instituut Haridusteaduste (reaalained) õppekava Marit Saviir Roboteid omavate Eesti koolide õpetajate ning juhendajate hinnangud koolirobootikaga
More informationEesti Muusika- ja Teatriakadeemia lavakunstikool
Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia lavakunstikool ANNE TÜRNPU TRIKSTER LOOMAS MAAILMA JA ISEENNAST Doktoritöö Juhendaja: prof AIRI LIIMETS Tallinn 2011 Abstrakt Võtmesõnad: trikster, lavastaja, mise en
More informationEesti Ettevõtluskõrgkool Mainor Loomemajanduse õppetool Graafilise disaini eriala. Liis Toomet ART DÉCO PLAKAT. Lõputöö
Eesti Ettevõtluskõrgkool Mainor Loomemajanduse õppetool Graafilise disaini eriala Liis Toomet ART DÉCO PLAKAT Lõputöö Juhendaja: Merle Talvik Tallinn 2013 ART DÉCO PLAKAT RESÜMEE Antud lõputöö eesmärgiks
More informationSiinkirjutajale teadaolevalt on esimesi üleskutseid eesti tõlkeloo1 uurimiseks
Elin Sütiste_Layout 1 30.11.09 16:15 Page 908 MÄRKSÕNU EESTI TÕLKELOOST 1906 1940: TÕLKEDISKURSUST ORGANISEERIVAD KUJUNDID * ELIN SÜTISTE Siinkirjutajale teadaolevalt on esimesi üleskutseid eesti tõlkeloo1
More informationEestis nagu mujalgi on keelelise variatiivsuse teisenemisega seotud kaks
EESTI KOHAMURRETE OLUKORD VIIMASE RAHVALOENDUSE PEEGLIS SIIM ANTSO, KADRI KOREINIK, KARL PAJUSALU Eestis nagu mujalgi on keelelise variatiivsuse teisenemisega seotud kaks mastaapset ühiskondlikku muutust:
More informationINTERNATIONAL WEEK FOR NON-TEACHING STAFF. Intercultural Communication Skills
INTERNATIONAL WEEK FOR NON-TEACHING STAFF Intercultural Communication Skills Tampere University of Applied Sciences (TAMK) Maris Nool Marje Võrk Nädala programm 27. Mai Welcome to Tampere and TAMK: -
More informationMÜÜRILEHT. 11 : Festivali eri. :::::::::::::::::: tartu ja maailma kultuurileht :; ÜHETEISTkümnes number : FESTIVALI ERI ::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::: tartu ja maailma kultuurileht :; ÜHETEISTkümnes number : FESTIVALI ERI :::::::::::::::::::::::: MÜÜRILEHT Kolleegium: Kaisa Eiche, Põim Kama, Margus Kiis, Maarja Mänd, Martin Oja, Kristina
More informationTARTU ÜLIKOOL HUMANITAARTEADUSTE JA KUNSTIDE VALDKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT EESTI KEELE OSAKOND. Ele-Riin Toomsalu
TARTU ÜLIKOOL HUMANITAARTEADUSTE JA KUNSTIDE VALDKOND EESTI JA ÜLDKEELETEADUSE INSTITUUT EESTI KEELE OSAKOND Ele-Riin Toomsalu KOKKU- JA LAHKUKIRJUTAMINE PÕHIKOOLI LÕPUEKSAMIKIRJANDITES Bakalaureusetöö
More informationSydney Jaani kogudus valmistub sünnipäevapeoks
Sydney Jaani kogudus valmistub sünnipäevapeoks Peapiiskop Andres Taul tuleb Adelaide i Tänu SES Kunsti- ja Käsitööringile ehivad kirikusaali nüüd kaunid rahvusliku mustriga kardinad ning samas stiilis
More informationKui arvata tõlkeloo mitmekordsest diakrooniast (Torop 1999: 42 65) välja
Anne Lange_Layout 1 30.12.10 12:01 Page 31 ENN SOOSAARE TÕLKETEGUDEST ANNE LANGE Kui arvata tõlkeloo mitmekordsest diakrooniast (Torop 1999: 42 65) välja tõlkijaga seotud teemadering ja lugeda tõlkeloo
More informationEesti Kirjandusmuuseumi folkloristika osakond. Keelest meeleni II. Ülo Tedre juubelikonverents ********************** TEESID
Eesti Kirjandusmuuseumi folkloristika osakond Keelest meeleni II Ülo Tedre juubelik ********************** TEESID 20. 21. 02. 2008 Tallinn 1 Diskursiivne aardeväli tegelikkuse skaalal Koostaja: Maris Kuperjanov
More informationDigimodernistlik eesti kirjanik
Digimodernistlik eesti kirjanik Piret Viires doi:10.7592/methis.v8i11.999 Postmodernismi lõpp ja post-postmodernism Arutledes 21. sajandi esimese kümnendi, nullindate eesti kirjanduse üle, ei saa kõrvale
More informationTARTU ÜLIKOOL Filosoofiateaduskond Kultuuriteaduste ja kunstide instituut Teatriteaduse õppetool. Külli Seppa
TARTU ÜLIKOOL Filosoofiateaduskond Kultuuriteaduste ja kunstide instituut Teatriteaduse õppetool Külli Seppa VÄGIVALLA TEEMA DRAAMAS JA TEATRIS. W. SHAKESPEARE I HAMLETI JA M. MCDONAGH PADJAMEHE NÄITEL
More informationHeinrich Stahli eripärased modaaladverbid
Heinrich Stahli eripärased modaaladverbid «The Peculiar Modal Adverbs of Heinrich Stahl» by Külli Habicht Source: Language and Literature (Keel ja Kirjandus), issue: 08 09 / 2009, pages: 608 619, on www.ceeol.com.
More informationInimohver eesti eelkristlikus usundis
Inimohver eesti eelkristlikus usundis Tõnno Jonuks Dómald võttis pärandi oma isa Vísburri järelt ja valitses maad. Tema päevil oli Rootsis ikaldus ja nälg. Siis tõid rootslased suuri ohvreid Uppsalas.
More informationSaatesõna tõlkele 1. Leena Kurvet-Käosaar
Saatesõna tõlkele 1 Leena Kurvet-Käosaar Philippe Lejeune i (s 1938) Autobiograafiline leping, 2 mille esimene peatükk Tanel Lepsoo tõlkes käesolevas erinumbris esmakordselt eesti lugejani jõuab, on autobiograafiauuringute
More informationISSN reorer- muusiko kino EESTI KULTUURIMINISTEERIUMI, EESTI HELILOOJATE LIIDU, EESTI KINOLIIDU, EESTI TEATRILIIDU AJAKIRI 1
ISSN 0207-6535 reorer- muusiko kino EESTI KULTUURIMINISTEERIUMI, EESTI HELILOOJATE LIIDU, EESTI KINOLIIDU, EESTI TEATRILIIDU AJAKIRI 1 j ~V XXI AASTAKÄIK VASTUTAV VÄLJAANDJA MARIKA ROHDE tel 6 46 47 44
More informationMETODOLOOGILINE RAHVUSRIIKLUS JA SELLE KRIITIKA
METODOLOOGILINE RAHVUSRIIKLUS JA SELLE KRIITIKA L e i f K a l e v, R a i v o V e t i k, M a r i - L i i s J a k o b s o n 1. Sissejuhatus Viimaste aastakümnete sotsiaalteadustes on üheks oluliseks teemaks
More informationRAAMATUKOGU ELEKTRONKATALOOG JA AINEOTSING: ARENDUSPROBLEEME AASTATE EESTIS
Tallinna Pedagoogikaülikool Infoteaduste osakond RAAMATUKOGU ELEKTRONKATALOOG JA AINEOTSING: ARENDUSPROBLEEME 1990. AASTATE EESTIS Magistritöö SIRJE NILBE Juhendaja: prof. emer Evi Rannap Tallinn 2004
More informationLAVASTUSE PELLEAS & MELISANDE PRODUKTSIOON
TARTU ÜLIKOOLI VILJANDI KULTUURIAKADEEMIA Kultuurhariduse osakond Kultuurikorralduse õppekava Kerli Rannala LAVASTUSE PELLEAS & MELISANDE PRODUKTSIOON Lõputöö Juhendaja: Piret Aus MA (kultuurikorraldus)
More informationRahvapärane viiulimäng 20. sajandi esimesel poolel Tori ja Vändra viiuldajate näitel
Rahvapärane viiulimäng 20. sajandi esimesel poolel Tori ja Vändra viiuldajate näitel Krista Sildoja Teesid: Artikkel annab ülevaate (a) eesti rahvapärase viiulimuusika uurimise seisust, (b) tantsimisest
More informationNÕUKOGUDE AEG NÄHTUNA ERINEVATE MÄLUKOGUKONDADE SILMADE LÄBI
Acta Historica Tallinnensia, 2012, 18, 142 158 doi: 10.3176/hist.2012.1.06 NÕUKOGUDE AEG NÄHTUNA ERINEVATE MÄLUKOGUKONDADE SILMADE LÄBI Aili AARELAID-TART Tallinna Ülikooli Eesti Humanitaarinstituut, Uus-Sadama
More informationRahvapärimus ja multimeedia eesti kaasaegses kultuuris
Rahvapärimus ja multimeedia eesti kaasaegses kultuuris Anneli Mihkelev Tallinna Ülikool Ülevaade. Artikkel vaatleb eesti folkloorist pärit mütoloogilist tegelast kratti, keda võib kohata meie suulises
More informationALVAR LOOG. da keegi. Mida poetess sellega mõtles? Oli see ehk prohvetlik ettekuulutus peatselt meiegi õuele saabunud postmodernismist,
DRAMATURGIA OTSIB (PEA)TEGELASI: SUURTE SURNUTE VÄRSKE VERI Ajalugu dramaturgilise toorainena XXI sajandi algusaastate eesti teatris Loone Otsa Koidula vere näitel ALVAR LOOG Kõnelda sellest, mis ei ole
More informationEesti filmimaastikud. Ruumid, kohad ja paigad Nõukogude Eesti filmis (ning edaspidi)
Eesti filmimaastikud. Ruumid, kohad ja paigad Nõukogude Eesti filmis (ning edaspidi) Resümee Resümee 227 Eesti filmi ajalugu on senini suures osas kaardistamata territoorium. Ehkki siinse filmikunsti ametlikust
More informationreorer-muusiko-kin EESTI KULTUURIMINISTEERIUMI. EESTI HELILOOJATE LIIDU. EESTI KINOLIIDU. EESTI TEATRILIIDU AJAKIRI ISSN
reorer-muusiko-kin О EESTI KULTUURIMINISTEERIUMI. EESTI HELILOOJATE LIIDU. EESTI KINOLIIDU. EESTI TEATRILIIDU AJAKIRI ISSN 0207-6535 mm XVIII AASTAKÄIK PEATOIMETAJA JÜRI ÄÄRMA, tel 6 60 18 28 TOIMETUS:
More informationTartu Ülikooli ajaloo küsimusi XXXX. Akadeemilise pärandi mõte. Tartu Ülikooli ajaloo muuseum
Tartu Ülikooli ajaloo küsimusi XXXX Akadeemilise pärandi mõte Tartu Ülikooli ajaloo muuseum Toimetaja: Lea Leppik Keeletoimetaja: Monika Salo Resümeede tõlked: Luisa tõlkebüroo, autorid (Eero Kangor, Janet
More informationreoter-muusiko kin ю ВШПВННН ISSN Eesti Kultuuriministeeriumi, Eesti Heliloojate Eesti Kinoliidu ja Eesti Teatriliidu
ISSN 0207 6535 reoter-muusiko kin ю Eesti Kultuuriministeeriumi, Eesti Heliloojate Eesti Kinoliidu ja Eesti Teatriliidu ВШПВННН IX aastakäik Esikaanel Veljo Tormis 1990. aasta mais. T. Tormise foto Tagakaanel
More informationLai 23, Tallinn twitter.com/linnateater facebook.com/linnateater
Tallinna Linnateater Lai 23, Tallinn 10133 www.linnateater.ee twitter.com/linnateater facebook.com/linnateater Kavalehe koostas Triin Sinissaar, kujundas Katre Rohumaa, fotod proovist Siim Vahur. Anton
More informationStiilitundlik lavastaja Hanno Kompus ooperite Tristan ja Isolde ning Jevgeni Onegin näitel 1
Stiilitundlik lavastaja Hanno Kompus ooperite Tristan ja Isolde ning Jevgeni Onegin näitel 1 Maarja Kindel Iga teos kannab oma lavastust eona endas. Seda idu leida ning arendada tas peituvate võimaluste
More informationNÜÜDISKULTUURI HÄÄLEKANDJA KOLMEKÜMNE ESIMENE number : VEEBRUAR 2014 #31
NÜÜDISKULTUURI HÄÄLEKANDJA KOLMEKÜMNE ESIMENE number : VEEBRUAR 2014 #31 2 : KOLMEKÜMNE ESIMENE NUMBER : VEEBRUAR 2014 Esikaanel ülevalt plaadifirma One Sense kaaperdajad Kersten Kõrge ja Janno Vainikk
More informationSiinpool jõge sealpool jõge. Mõne Emajõe-äärse koha loost
Siinpool jõge sealpool jõge. Mõne Emajõe-äärse koha loost Mare Kalda Teesid Kirjutis keskendub kolmele Emajõega seotud kohale, mis kõik jäävad Tartust allavoolu, ning nendega seotud pärimusele. Kantsi
More informationEUROOPA KOHTU OTSUS (teine koda) 4. mai 2006 *
MASSACHUSETTS INSTITUTE OF TECHNOLOGY EUROOPA KOHTU OTSUS (teine koda) 4. mai 2006 * Kohtuasjas C-431/04, mille ese on EÜ artikli 234 alusel Bundesgerichtshof'! (Saksamaa) 29. juuni 2004. aasta otsusega
More informationTALLINNA TEHNIKAÜLIKOOL Majandusteaduskond Ärikorralduse instituut
TALLINNA TEHNIKAÜLIKOOL Majandusteaduskond Ärikorralduse instituut Jaana Külim KUMA DESIGN BRÄNDI KUVAND JA TARBIJA ELAMUSTEEKONNA KAARDISTAMINE Bakalaureusetöö Juhendaja: dotsent Iivi Riivits-Arkonsuo
More informationXML dokumentide andmebaasisüsteemid
T A R T U Ü L I K O O L MATEMAATIKA-INFORMAATIKATEADUSKOND Arvutiteaduse instituut Tarkvarasüsteemide õppetool Rakendusinformaatika eriala Tiit Kaeeli XML dokumentide andmebaasisüsteemid Diplomitöö Juhendaja:
More information* Raamatukoguhoidja imago * Maaraamatukoguhoidjate töö tasustamine * Andmebaasid * Koolilugemine - kas sunnitud armastus?
* Raamatukoguhoidja imago * Maaraamatukoguhoidjate töö tasustamine * Andmebaasid * Koolilugemine - kas sunnitud armastus? ISSN 0235-0351 Tere, kolleeg! EESTI RAHVUSRAAMATUKOGU EESTI RAAMATUKOGUHOIDJATE
More informationRegionalismi probleem Hispaania kodusõja ajal Kataloonia näitel
TARTU ÜLIKOOL Filosoofiateaduskond Ajaloo- ja arheoloogia instituut Uusima aja õppetool Triin Aedmäe Regionalismi probleem Hispaania kodusõja ajal Kataloonia näitel Bakalaureusetöö Juhendaja: prof. Eero
More informationÕendusabi dokumentatsiooni kvaliteedi vaatlustulemused Põhja-Eesti Regionaalhaiglas. Kristi Rannus RN PhD Kersti Naelapää RN
Õendusabi dokumentatsiooni kvaliteedi vaatlustulemused Põhja-Eesti Regionaalhaiglas Kristi Rannus RN PhD Kersti Naelapää RN Uurimistöö eesmärk Kirjeldada Põhja-Eesti Regionaalhaigla õendusdokumentatsioonis
More informationTeatripedagoogika muutuvas maailmas
1 Teatripedagoogika muutuvas maailmas E-õpik teatrikõrgkoolide üliõpilastele Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia lavakunstikool Tallinn 2018 2 E-õpiku väljaandmist on toetanud Eesti Kultuurkapitali näitekunsti
More informationKohtuvad rahvusballett
lhv panga ajakiri nr 1/2011 Kohtuvad rahvusballett ja jalgpall LHV Pank toetab tublisid vutimehi ja baleriine INVESTORI ABC: TEABEALLIKAD PERSOON: INDREK LAUL ETTEVÕTE: WEBMEDIA GURU: ROMAN ABRAMOVITŠ
More informationTõlkepärl eesti ilukirjanduse algusaegadest esimene eestikeelne robinsonaad
DOI: 10.7592/methis.v12i15.12121 Tõlkepärl eesti ilukirjanduse algusaegadest esimene eestikeelne robinsonaad Ave Mattheus Teesid: Artiklis uuritakse Eesti Kirjandusmuuseumis asuvat mahukat, ligi 800 lk
More informationA B I S T A M I S E K O M I T E E 7 0
ESTONIAN NEWS - eestlaste ajaleht Inglismaal. www.eestihaal.co.uk Nr. 2339 20. juuni 2014 asutatud detsember 1947 Pühapäeval 25. mail oli kogunenud Londoni Eesti Majja umbes 60 inimest, tähistamaks Eesti
More informationHiied Eesti pühapaikade uurimisloos 1
Hiied Eesti pühapaikade uurimisloos 1 Tõnno Jonuks Teesid: Artiklis antakse ülevaade hiiepaikade uurimisest Eestis alates 18. sajandi lõpust kuni 21. sajandi alguseni, keskendudes teaduslike käsitluste
More informationKINNISVARA. Kinnisvaratehingute statistika. Kinnisvaratehingute liigid. Kadi Leppik Statistikaamet
KINNISVARA Kadi Leppik Statistikaamet Artikkel annab ülevaate Eesti kinnisvaraturust 26. 211. aastal. Vaadeldakse, millised on kinnisvaratehingute liigid, ostu-müügitehingute arv, tehingute kogu- ja keskmine
More informationOn rõõm tõdeda, et. Acta Semiotica Estica V
On rõõm tõdeda, et Acta Semiotica Estica V 2 Eessõna Eessõna 3 Acta Semiotica Estica V Tartu 2008 4 Eessõna Koostajad ja toimetajad: Elin Sütiste, Silvi Salupere Kogumiku väljaandmist toetas Kultuurkapital
More informationJüri Reinvere ooper Puhastus kultuuri-, teatri- ja muusikateaduslikus perspektiivis 1
Jüri Reinvere ooper Puhastus kultuuri-, teatri- ja muusikateaduslikus perspektiivis 1 Kristel Pappel, Anneli Saro Jüri Reinvere ooper Puhastus Sofi Oksaneni samanimelise romaani põhjal. Muusikajuht: Paul
More informationKerli Lõhmus PARIM VÕIMALIK KASUTUS KUI KINNISVARA HINDA MÕJUTAV TEGUR HIGHEST AND BEST USE AS A FACTOR AFFECTING THE REAL ESTATE PRICE
EESTI MAAÜLIKOOL Metsandus- ja maaehitusinstituut Kerli Lõhmus PARIM VÕIMALIK KASUTUS KUI KINNISVARA HINDA MÕJUTAV TEGUR HIGHEST AND BEST USE AS A FACTOR AFFECTING THE REAL ESTATE PRICE Magistritöö Maakorralduse
More informationQuery of Real Property Price Statistics has been created in order to provide the public information on real property transactions.
Guide of Query of Real Property Price Statistics Query of Real Property Price Statistics has been created in order to provide the public information on real property transactions. 1. Type of publication.
More informationTarkvara kvaliteet ja standardid - korraldus
Tarkvara kvaliteet ja standardid - korraldus Kursus 1999.a. sügisel Jaak Tepandi TTÜ Informaatikainstituut Käesolev materjal (fail TKS99KOR.rtf) sisaldab ülevaate kursuse korraldusest. Kursuse sisuline
More informationSuheldes üle piiri: ekshumatsioon ja surnuitkude žanriline mälu 1
Suheldes üle piiri: ekshumatsioon ja surnuitkude žanriline mälu 1 Madis Arukask Teesid: Artikkel käsitleb surnuhirmu ületamist, seda ennekõike seoses itkude kui folkloorižanri ja itkemise kui riituspraktikaga.
More informationVÕRDLEVA KIRJANDUSTEADUSE ERINUMBER
VÕRDLEVA KIRJANDUSTEADUSE ERINUMBER 17/18 2016 Ajakirja nimi Methis otsest tähendust ei oma, kuid on inspireeritud Metise, kreeka tarkusejumalanna Athena ema nimest, h-täht uues nimes viitab humaniorale.
More information23. Raba Algkooli vilistlaste kokkutulek. Vigala Õigus 222. Vigala valla ajaleht. NR. 8 (121) September 2011 TASUTA
Vigala Sõnumid Vigala valla ajaleht NR. 8 (121) September 2011 TASUTA Raba Algkooli vilistlaste kokkutulek ja Vigala Õigus 222 NB! Pilte kokkutulekust saab vaadata ja tellida Vigala Vallavalitsuses. Kes
More informationTartu Ülikool. Filosoofia teaduskond. Filosoofia ja semiootika instituut. Semiootika osakond. Mia Kesamaa
Tartu Ülikool Filosoofia teaduskond Filosoofia ja semiootika instituut Semiootika osakond Mia Kesamaa Kaljo Põllu ja Andres Toltsi pop-kunsti analüüs postkolonialistlikust vaatepunktist Bakalaureusetöö
More informationJuhis dokumendiliigi XML andmekirjelduse koostamiseks
Juhis dokumendiliigi XML andmekirjelduse koostamiseks Versioon 1.0 Aprill 2010 Sisukord Juhis dokumendiliigi XML andmekirjelduse koostamiseks...1 1. Sissejuhatus...3 1.1 Taust...3 1.2 Mis kasu saab asutus
More informationEesti keeles on mine-tuletus üks produktiivsemaid predikaatnominalisatsiooni
OLEMA + VMINE KONSTRUKTSIOONID EESTI MURRETES MAARJA-LIISA PILVIK Eesti keeles on mine-tuletus üks produktiivsemaid predikaatnominalisatsiooni viise, mille käigus verbist tuletatakse tegevustähendusega
More informationAranda usundilistest kujutelmadest
Aranda usundilistest kujutelmadest Mihkel Niglas Käesoleva artikliga jätkan Austraalia pärismaalaste usundi tutvustamist. Kesk-Austraalias elav aranda hõim on üks Austraalia suuremaid ja enimuuritud rahvusrühmi,
More informationEMAKEELE SELTSI AASTARAAMAT
EMAKEELE SELTSI AASTARAAMAT 51 2005 EESTI TEADUSTE AKADEEMIA EMAKEELE SELTS EMAKEELE SELTSI AASTARAAMAT Peatoimetaja Mati Erelt Tegevtoimetaja Maria-Maren Sepper 51 Tallinn 2006 Toimetuskolleegium: Riho
More informationKammerlikust karmiks. Karm stiil nõukogude eesti rahvusliku kunsti delegaadina 1
D O I : 1 0. 7 5 9 2 / M E T H I S. V 1 6 I 2 0. 1 3 8 9 3 Kammerlikust karmiks. Karm stiil nõukogude eesti rahvusliku kunsti delegaadina 1 Kädi Talvoja Teesid: Tänapäeva Eesti kunstiajalookirjutuses kirjeldatakse
More informationEesti Muusika- ja Teatriakadeemia. Martti Raide
Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia Martti Raide INDIVIDUAALNE STIIL JA AJASTU STIIL EESTI LAULUKLASSIKA INTERPRETATSIOONIS: ARTUR KAPI METSATEEL JA MART SAARE TA TULI... SALVESTISTE PÕHJAL Töö doktorikraadi
More information236 Ajalooline Ajakiri, 2010, 2 (132)
Arvustused The Sovietization of Eastern Europe: new perspectives on the postwar period, ed. by Balázs Apor, Péter Apor, E. A. Rees (Washington: New Academia Publishing, 2008), 350 lk. isbn 9780980081466.
More informationHEADREAD. Tallinna kirjandusfestival mai 2016 TÄNAVUST HEADREAD FESTIVALI ISELOOMUSTAB PALJU HUVITAVAID NAISKIRJANIKKE
HEADREAD Tallinna kirjandusfestival 25. 29. mai 2016 TÄNAVUST HEADREAD FESTIVALI ISELOOMUSTAB PALJU HUVITAVAID NAISKIRJANIKKE KIRJANDUSFESTIVALIL HEADREAD ESINEVAD TEISTE SEAS KOLM NAIST, KES IGAÜKS ON
More informationKDiff3 on failide ja kataloogide võrdlemise ja ühendamise vahend, mis. võrdleb ja ühendab kaks või kolm sisendfaili või -kataloogi,
KDiff3 käsiraamat Joachim Eibl Tõlge eesti keelde: Marek Laane Versioon 0.9.92 (2007-31-03) Autoriõigus 2002-2007 Joachim Eibl Permission is granted to copy, distribute and/or
More information