European Juggling Magazine Europäische Jonglierzeitschrift ISSN ,70 / 3 2/2004 GILLES LE LEUCH CIRCUS FESTIVALS

Size: px
Start display at page:

Download "European Juggling Magazine Europäische Jonglierzeitschrift ISSN ,70 / 3 2/2004 GILLES LE LEUCH CIRCUS FESTIVALS"

Transcription

1 European Juggling Magazine Europäische Jonglierzeitschrift ISSN ,70 / 3 2/ GILLES LE LEUCH CIRCUS FESTIVALS

2

3 in this issue inhalt F EATURES R EPORT 4 CIRCUS SCHOOL CIRCUSSCHULE Circus Cirkör 7 CIRCUS FESTIVAL Cirque de Demain 14 CHILDREN S CIRCUS KINDERZIRKUS Circus Mignon 16 FESTIVAL La Piste aux Espoirs 23 CIRCUS FESTIVALS Première Rampe Monte Carlo 26 PORTRAIT Gilles le Leuch 29 CONVENTIONS Sydney [pass-out] 42 EJC 2004 editorial January and February are the months of the traditional circus festivals Cirque de Demain, Monte Carlo, etc. where circus directors go to sign up artists for the coming season. Needless to say, we report here on how the jugglers fared this year. In addition, I went along to a nice little festival called La Piste aux Espoirs, which offers a forum to up-and-coming talent in the New Circus scene. These festivals are organised by circus enthusiasts who show great respect for the performers. In the Events section you will also find a mass of circus competitions taking place this summer, but you can be fairly sure that not all of them will attract the attention of the circus world. The spectrum is broad, ranging from serious circus festivals at one end of the scale to performing arts competitions that can be sold cheaply to shopping centres as an event concept at the other. If you re a novice performer looking for gigs at local sports club reunions and birthday parties, shopping centres are a good place to make contacts; but if you re hoping to break into the variety circuit, you would be wasting your time there. I don t want to pass judgement on the quality of this or that festival; I just want to suggest that before you apply to take part in a festival you should make very sure that you know what s behind it, and consider which festival makes sense for which kind of performer. We would be very interested to hear about your experiences with festivals, so if you ve taken part in one (or several), write and let us know. H ANDS T HE O N P RAXIS 32 PASSING 36 CIGAR BOXES ZIGARRENKISTEN 40 ACROBATICS AKROBATIK R EGULARS S TANDARDS 11 REVIEWS BOOKS & VIDEOS BESPRECHUNGEN BÜCHER & VIDEOS 12 BIBLIOGRAPHIC NOTES BIBLIOGRAFISCHE NOTIZEN 19 NOTEBOOK 21 PUBLISHING DETAILS IMPRESSUM, KONTAKTADRESSEN 43 DATES AND EVENTS TERMINE UND VERANSTALTUNGEN 49 SMALL ADS KLEINANZEIGEN 49 MEETINGS JONGLIERTREFFEN 50 FINALE 51 SUBSCRIPTIONS ABONNEMENT COVER PHOTO TITELFOTO: GILLES LE LEUCH PHOTO FOTO: FABRICE DEVILLERS Januar und Februar sind die Monate der traditionellen Circus Festivals, Cirque de Demain, Monte Carlo..., wo die Circusdirektoren Verträge für den Sommer abschließen. Natürlich berichten wir hier, wie die Jongleure dort abgeschnitten haben. Dazu habe ich das nette kleine Festival La Piste aux Espoirs besucht, das ein Forum für neue Talente des Nouveau Cirque bietet. Diese Festivals werden von Circusliebhabern mit großem Respekt für die Artisten organisiert. Im Veranstaltungskalender findet ihr auch eine Flut von Circuswettbewerben im Sommer, bei denen aber sicher nicht überall die Circuswelt ihr Interesse bekunden wird. Die Spanne von den ernsthaften Circusfestivals bis zu dem Eventkonzept Artistenwettbewerb, das preiswert an Einkaufszentren verkauft wird, ist breit. Wer als Anfänger lokale Auftritte bei Vereins-Galas und Geburtstagsfeiern sucht, findet im Einkaufszentrum gute Kontakte; wer sich aber erhofft hat, hier den Sprung ins Varieté zu schaffen, hat seine Zeit verschwendet. Ich will kein Qualitätsurteil abgeben, aber ich möchte darauf aufmerksam machen, dass man sich bei der Bewerbung zu den Festivals sehr genau erkundigt, was dahinter steckt und welches Festival für wen sinnvoll ist. Wir würden gerne hören, welche Erfahrungen ihr mit den Festivals macht. Also schreibt uns mal, wenn ihr bei einem teilgenommen habt. EUROPEAN JUGGLING MAGAZINE EUROPÄISCHE JONGLIERZEITSCHRIFT PUBLISHED AND EDITED BY VERANTWORTLICHE REDAKTEURE, VERLAG UND HERAUSGABE: Gabi & Paul Keast, Schönbergstr. 92, D Wiesbaden, Germany, Tel.: ; Fax: kaskade@compuserve.com WEBSITE: No. 75 COPY DEADLINE: 15 May 2004 DUE OUT: July 2004 Nr. 75 REDAKTIONSSCHLUSS: 15. Mai 2004 ERSCHEINUNGSTERMIN: Juli 2004

4 FEATURE CIRCUS SCHOOL REPORT CIRCUSSCHULE CirkusCirkör Hagen Büchner, Stockholm, Sweden Photos: Circus Cirkör press photos I open the door with my flashy Frederic, the music teacher. keycard and enter the 12-metre high training hall. I slip on instruments, virtuosity thanks Raw violence on percussion Stockholm. Thursday, 12 February my favourite training gear and to a supplier of rental wind instruments, and the wonderful Everything is white and start to stretch and warm up. icy. It s cold. Ten to nine in the morning and it s still pitch dark. I slither towards the building that looks like a boring factory. If it were not for the old circus trailer, in which Marilen is busy making coffee right now, and the big circus poster, you would never guess that you were approaching the hotbed of creativity known as Cirkus Cirkör. The setting is anything but inspiring. The town, half an hour s journey on the Tunnelbana from Stockholm, has a supermarket, a pizzeria and a bar. In the surrounding area there is a lake, lots of forest, and a ski slope. Apart from that, all you can see are grey blocks of flats. Nearly all of the students live in absolutely identical apartments, which means that whoever you re visiting you will always be able to find the light switch in the dark. A few lucky ones live in the Circus Village, an encampment of wagons right next door to the school. I haven t practised for a week and I can hardly reach my feet with my hands but at least I can still see them when I m standing up. We ve all just got back from our school trip to Paris, where we saw the two Cirque de Demain competitions. Vive la tradition! I was shocked by most of the acts, and found only a few highlights to enjoy, like Roman and Nella s diabolo duet, or the partner acrobatics routine from Rizoma. (There are such wonderful jugglers but they weren t invited. Perhaps the jury didn t know them so well.) The school day begins with dance instruction, a mixture of classical ballet, jazz and modern. Massive Attack, Afro Celt Sound System and Morcheeba. We go with the flow, and feel the energies. Placement and floorwork, then plies, swings, a few diagonals and an adagio to finish up. Then the block seminar with first notes on a violin. At the end of the session we have actually finished recording four pieces of music which we will use next week to accompany the acts in our showing. Lunch break. On the raised gallery there is a small kitchen. The menu of the day is the juggler s staple: pasta and tuna lots of carbohydrates. Below us the classes of the circus high school are training. We loaf around on the sofas and don t talk about circus. I play a game of chess with my favourite flatmate, and lose. Just time for a coffee and a cigarette, then it s the acro-lite session: floor acrobatics, handstands, flic-flacs, double flying somersaults with twists and jumping off the trampoline into the 6 x 6 metre pit of soft and cuddly stuff. Punctuated by the inevitable battle of words with the Russian instructors about suitable training clothes and the search an answer to the question why I can t take part in handstand lessons in a loose-fitting T-shirt a debate doomed to remain unresolved due to the lack of a common language and attitude to life. To round off the session, a spot of weight training. My muscles start to shake, but that probably comes from the espresso. It s now 4 p.m. I run still shaking, but this time from the cold through the snow across to the juggling hall. Workshop Cirkus Cirkör was founded in 1995 as a new circus troupe based in Stockholm. Every year the circus tours with Jay Gilligan. Even after Europe with a new show, which is always an experiment in new forms of presentation, choreography and music. One year they performed with a Swedish rock band; another year they put on a joint production of 12 years of juggling, I am still amazed at the innovations this Romeo and Juliet with the Royal Theatre in Stockholm. The circus also runs its own agency, organising events and bookings for the individual artists. guy comes up with. A genius. The circus school was opened in Thanks to state subsidies, the facilities are excellent. The courses on offer range from a three-year professional training programme to hobby courses for kids and adults. An affili- Brainfuck and Mindbenders. My head is spinning from the ated technical college with a focus on circus also uses the training facilities. The fact that Cirkör combines all of these elements agency, school, performing tours and workshops means that the students have plenty of opportunity to gain practical experience. In the latter part of your professional training, you may well find yourself performing your act at an event, or teaching a hobby course. The endof-year productions also go on tour. Anyone over the age of 18 can apply, though of course love of the circus is a prerequisite. You should be well trained in some kind of sport, and/or have experience in dance, gymnastics or circus skills. You also need to be open to new challenges, and be able to work towards your goals in a disciplined way. The current tuition fees for the three-year course are SEK 6000 (roughly 600) per half-year. Info: Cirkus Cirkör, Toemannavägen 10, Norsborg, Sweden, tel.: ; fax: , cirkus@cirkor.se, Unfortunately Jay is not able to teach us on a regular basis, as he s often away on his many other commitments and there isn t always someone to take his place. Perhaps another 10 minutes of laid-back 7-ball practice. Next to me, Kristian has just done 20 successive five-up pirouettes with clubs and 147 con- 4 Kaskade/74

5 FEATURE CIRCUS SCHOOL REPORT CIRCUSSCHULE secutive back-crosses. Jens is practising triple pirouettes. I decide to switch to 3-ball improvisation. A typical school day ends with us sitting around in a group, which includes the school s principal, philosophising about life and the arts. Today s subject: Is my foot a part of me, or am I my foot? Should I say my foot or I? It s 7 o clock now. Time for a sauna, at last. I m sweating again, pour fresh water on the hot stones. For tomorrow I have to prepare a sequence in which I dance around my shoe and try to tell my classmates the story of my first serious love affair. One of the autopilots comes in, sits down next to me and starts telling me that he only knows Germany from having driven through it, and that the only thing he can remember is the bad food. OK, whatever. In my mind I m already back at my apartment, looking forward to my bed the blissful object of all my aims and desires right now. Hagen Büchner, Stockholm, Schweden Fotos: Pressefotos Circus Cirkör Stockholm. Donnerstag, 12. Februar Alles weiß, alles glatt. Es ist kalt, es ist zehn vor neun, noch stockdunkel. Ich rutsche auf das Gebäude zu, das aussieht wie eine langweilige Fabrikhalle. Nur ein alter Zirkuswagen, in dem Marilen gerade Kaffee kocht, und ein fettes Plakat verraten, dass man sich hier der kreativen Brutstätte des Cirkus Cirkör nähert. Die Umgebung ist alles andere als das, was man sich unter AN- REGEND vorstellt. In dem Ort, den man von Stockholm mit der Tunnelbana in einer halben Stunde erreicht, gibt es einen Supermarkt, eine Pizzeria, und eine Bar. Drumherum einen See, viel Wald und einen Skihügel. Ansonsten nur graue Plattenbauten. Fast alle Schüler wohnen in absolut identischen Standard-Wohnungen, so dass, egal wen man besucht, man den Lichtschalter im Dunkeln finden kann. Ein paar Glückliche leben im Circus Village, einem Bauwagenplatz direkt neben der Schule. Ich öffne mit meiner Schnick- Schnack-Keycard die Tür und betrete die 12 Meter hohe Trainingshalle. Schlüpfe in meine Lieblingstrainingshose und fange an mich zu stretchen und aufzuwärmen. Ich habe seit einer Woche nicht trainiert und kann kaum noch mit den Händen meine Füße erreichen, aber zumindest sehe ich sie noch wenn ich stehe. Wir waren gerade mit der gesamten Schule in Paris und haben die beiden Wettbewerbe von Cirque du Demain gesehen. Vive la tradition! Ich war größtenteils schockiert und es gab nur wenige Lichtblicke wie das Diabolo Duett von Roman und Nella oder die Partnerakrobatik aus Rizoma. (Es gibt so wunderbare Jongleure aber sie waren nicht eingeladen, vielleicht kennen sie die Jury nicht so gut.) Der Schultag beginnt mit Tanzunterricht eine Mischung aus klassischem Ballett- Jazz- und Moderntanz. Massive Attack, Afro Celt Sound System und Morcheeba. Alles fließt und wir spüren die Energien. Placement und Floorwork, danach Plies, Swings, ein paar Diagonalen und zum Abschluss ein Adagio. Dann Blockseminar mit Frederic dem Musiklehrer. Rohe Gewalt auf Schlaginstrumenten, Virtuosität dank einem Verleiher von Blasinstrumenten und die wundervollen ersten Klänge einer Violine. Am Ende der Stunde haben wir tatsächlich 4 Musikstücke fertig aufgenommen, die wir nächste Woche bei unserem Showing als Livebegleitung für Nummern verwenden werden. Lunchbreak Mittagspause. Auf der Empore in der Halle gibt es eine kleine Küche. Menu of the day: Jongleur Standard Pasta und Tuna viele Kohlenhydrate. Unten trainieren gerade die Klassen des Cirkusgymnasiums. Wir sitzen auf den Sofas und unterhalten uns nicht über Circus. Ich spiele eine Partie Schach mit meiner Lieblingsmitbewohnerin und verliere. Schnell noch einen Kaffee und eine Zigarette und dann Akro-Light: Bodenakrobatik, Handstände, Flic-Flacs, Doppelsaltos mit Schrauben und Trampolinspringen in die 6x6 Meter Kuschelsprunggruben. Dazwischen das obligatorische Wortgefecht mit den russischen Lehrern über 74/Kaskade 5

6 FEATURE CIRCUS SCHOOL REPORT CIRCUSSCHULE Cirkus Cirkör wurde 1995 als cirque nouveau -Truppe in Stockholm gegründet. Jedes Jahr tourt der Circus mit einem neuen Programm durch Europa, wobei immer andere Formen der Präsentation, Choreografie und Musik probiert werden. So spielten sie ein Programm mit einer schwedischen Rockband, oder produzierten zusammen mit dem Königlichen Theater in Stockholm Romeo und Julia. Außerdem organisiert die eigene Künstleragentur auch Events und Einzelauftritte der Künstler. Die Circusschule wurde 1998 eröffnet. Durch Zuschüsse des Landes konnten sehr gute Ausstattungsvoraussetzungen geschaffen werden. In der Schule werden sowohl die dreijährige professionelle Ausbildung angeboten, wie auch Kinder- und Erwachsenen-Hobbykurse. Eine angegliederte Fachoberschule mit Schwerpunkt Circus trainiert hier ebenfalls. Durch die Kombination von Agentur, Schule, Tourtruppen und Workshops haben die Studenten auch die Gelegenheit, die Praxis kennen zu lernen. In den letzten Semestern ist es schon mal möglich, bei einem Event seine Nummer zu spielen, oder als Lehrer der Hobbykurse eingesetzt zu werden. Die Endproduktionen gehen auch auf Tournee. Bewerben kann sich jeder ab 18 Jahren. Die Voraussetzungen sind natürlich die Liebe zum Circus. Man sollte sportlich gut trainiert sein und/oder Erfahrung in Tanz, Turnen oder in Cirkuskunst haben. Außerdem sollte man offen für Neues sein und diszipliniert auf seine Ziele hinarbeiten können. Die Kosten der Ausbildung betragen zur Zeit 6000 SEK pro Semester (ca. 600,-). Info: Cirkus Cirkör, Toemannavägen 10, Norsborg, Schweden, Tel: ; Fax: , cirkus@cirkor.se, geeignete Trainingskleidung und ein Versuch die Antwort auf die Frage zu finden, warum man in einem schlabberigen T-Shirt nicht am Handstandunterricht teilnehmen darf, der aber am Fehlen einer gemeinsamen Sprache und Lebensauffassung scheitert. Zum Abschluss noch ein bisschen Krafttraining. Ich fange an zu zittern, gehe aber davon aus, dass das vom Espresso kommt. Es ist Uhr. Ich renne zitternd, diesmal vor Kälte, durch den Schnee rüber in die Jonglierhalle. Workshop mit Jay Gilligan. Nach 12 Jahren Jonglieren bin ich immer wieder erstaunt, was dieser Mensch an Jongliertechnischen Innovationen bereithält. Ein Genie. Mir brummt der Kopf von Brainfuck und Mindbenders. Leider steht Jay nicht regelmäßig als Lehrer zur Verfügung, weil er wegen anderer Verpflichtungen viel unterwegs ist und nicht immer gibt es eine Vertretung. Vielleicht noch 10 Minuten gemütlich und entspannt 7 Bälle in die Luft schmeißen. Neben mir macht Kristian mal eben 20 five-up Pirouetten mit Keulen am Stück und 147 Würfe Backcross. Jens übt Triple- Pirouetten und ich gehe zu 3 Ball Improvisation über. Zum Abschluss des Schulalltags noch ein bisschen Lebensund Kulturphilosophie in gemütlicher Runde mit dem Direktor der Schule, mit dem Thema Ist mein Fuß ein Teil von mir oder bin ich mein Fuß? Sage ich also mein Fuß oder Ich...? Es ist Uhr. Endlich in die Sauna. Ich schwitze schon wieder, gieße etwas Wasser auf die Steine. Ich muss für morgen noch eine Sequenz vorbereiten, bei der ich um meinen Schuh herumtanzen werde und damit versuche den Leuten in meiner Klasse von meiner ersten großen Liebe zu erzählen. Einer von den Autopilots kommt rein, setzt sich neben mich und fängt an mir zu erzählen, dass er Deutschland nur vom Durchreisen kennt und das einzige woran er sich erinnert sei das schlechte Essen. Okay von mir aus. Ich bin in Gedanken schon in meiner Wohnung und freue mich auf mein Bett, das leuchtend das Paradies bedeutet. Der Inbegriff aller Ziele und Wünsche. 6 Kaskade/74

7 FEATURE REPORT CIRCUS FESTIVAL Alexis Martinet, Les Ulis, France Photos: Bertrand Guay The Festival Mondial du Cirque de Demain (the World Circus of Tomorrow Festival) celebrated its 25th anniversary with a Golden Night bringing together nine stars from previous years festivals like Anatoli Zalievsky and his breathtaking handstands, Viktor Kee, the remarkable ball juggler from Cirque du Soleil or hand-to-hand comedy acrobatics from Les Accrostiches. Well deserved gold medals went to Isabelle and Dominique Mauclair, the organisers, for having launched a total of more than 800 acts over the past quarter-of-a-century, which can now be seen in circus rings all over the planet. This year s festival, held as ever in the beautiful setting of the Cirque d Hiver Bouglione in Paris, was particularly inspiring. 23 acts competed in Cirque >>>> de Vincent Bruel Dem ain 74/Kaskade 7

8 FEATURE REPORT CIRCUS FESTIVAL Bogdan front of audiences consisting mainly at least during the competition programmes of circus and variety people, managers, artistic agents, and other artists. After all, one of the chief objectives of this festival is to facilitate contacts between artists and the circus world, with a view to generating contracts and fostering an exchange of ideas and know-how. Gold medals went to Atlantis (basket acrobatics) for their fantastic figures, stage directed by Dimitry Viskov, and to the Iroshnikovs Brothers (hand-tohand) from the Rizoma show directed by Anatoli Zalievsky. Both come from the Circus School of Kiev, and both combine superlative technical level with a huge repertoire of innovative tricks. 4 silver medals were awarded: - Tr espace (a double act this time, featuring Roman Müller and Petronella Zerboni) is a beautiful diabolo dance. Very pure choreography, with a continuous and fluid exchange between the two partners. Their diabolos are no longer confined to the vertical plane: they also move in the horizontal plane (i.e. with the rotational axis of the diabolo vertical). The partners exchange sticks by two simultaneous double suicides (i.e. both of them release both sticks at once). The duo are part of the musical show Schlag, created by Roland Auzet at IRCAM, the centre for musical creation in Paris. This show has been the subject of a film directed by Jean- Pierre Mirouze. - Cabaret audiences are Tony Frebourg s speciality. He is currently starring in the Moulin Rouge show. But the circus attracts him intensely, and he presented here an amazing, very fast and highly technical diabolo routine. Spectacular suicides with one diabolo (double, double thrown high with two turns, a single suicide continuously maintained over many, many turns) and a double suicide with two diabolos. Rotation of the two diabolos around both arms, holding both sticks in one hand while keeping one leg stretched up vertically, etc With three diabolos he masters the same tricks with apparent ease. His shower with three diabolos starts at a height of 5 or 6 metres, gradually coming down to less than a metre as he goes into the splits. - Silver also went to the Konakov Troupe for their top class Russian bar act, and to the Flag Acrobatic Troupe from Yunnan Province (China) for an aerial tissue ballet. In the Cirque de l avenir competition (for under 18s), now in its 16th year, the gold medal went to the Zunyi Troop (Ghizhou Province, China) for their contortionism and carpet foot juggling. Semen Kratchinov (juggler) won a bronze medal. Full of energy and eager to communicate with the public, he presented a comprehensive review of the classical figures of ball and club juggling. He also does a 7-ball routine on a unicycle, balancing on his forehead a pole with a basket at the top, where he catches all the balls (the two last in a single throw). As is often the case with young artists, his primary desire is to show off his technical skill, and in that he is totally successful: 5- ball flash with pirouette, 9 balls at each of the shows I saw (successful at the 5th and 4th attempt, respectively), two clubs on one foot without the use of the hands, a mixed 5 clubs (3 with the hands, 2 with the feet), etc... Another bronze medal went to Anastasia Vanilenko for her aerial globe. As far as jugglers are concerned, Vincent Bruel presented his original tac-tac tango act: two hard balls suspended on a string held in one hand. When they collide, strictly following the laws of mechanics, they exchange their momentum, creating surprisingly stable visual patterns in their rotation. Perfectly in time to the music, with an eccentric dry comedy style, Vincent Bruel s act is irresistible. Indeed, among other prizes, he received the Youri Nicouline Clown Tro- 8 Kaskade/74

9 FEATURE REPORT CIRCUS FESTIVAL Das Festival Mondial du Cirque de Demain (Das Weltfestival des Circus von Morgen) feierte sein 25. Jubiläum mit einer Goldenen Nacht, in der neun Stars früherer Festivaljahre auftraten, wie Anatoli Zalievsky mit seinen atemberaubenden Handständen, Viktor Kee, der beeindruckende Jongleur vom Cirque du Soleil oder die Handauf-Hand Comedyakrobatik von Les Accrostiches. Eine verdiente Goldmedaille ging an Isabelle und Dominique Mauclair, die Organisatoren, die im letzten Vierteljahrhundert mehr als 800 Nummern lancierten, die nun in Circussen auf der ganzen Welt zu sehen sind. Das diesjährige Festival, wie immer in dem schönen Gebäude des Cirque d Hiver Bouglione in Paris abgehalten, war besonders inspirierend. 23 Nummern traten vor einem Publikum an, das zumindest an den Wettbewerbstagen hauptsächlich aus Circus- und Varietéleuten, Managern, Agenten und anderen Artisten bestand. Schließlich ist eine wichtige Intension des Festivals, die Kontakte zwischen Artisten und Circuswelt zu ermöglichen, besonders um Verträge abzuschließen und den Austausch von Ideen und Know-how zu fördern. Gold ging an Atlantis (Wurf- Akrobatik) für ihre fantastischen Figuren unter der Regie von Dimitry Viskov; und an die Iroshnikovs Brothers (Handauf-Hand) von der Show Rizoma, Regie Anatoli Zalievsky. Beide kommen von der Circusschule von Kiew und kombinieren technisch sehr hohes Niveau mit einem großen Repertoire innovativer Tricks. Es wurden 4 Silbermedaillen vergeben: -Tr espace (diesmal im Duo, Roman Müller und Petronella Zerboni) ist ein sehr schöner Diabolotanz. Eine glasklare Choreografie mit ständigem, fließendem Austausch der Diabolos zwischen den Partnern. Ihre Diabolos sind nicht mehr an die vertikale Ebene gebunden, sie bewegen sich auch auf der Horizontalen (d.h. die Rotationsachse des Diabolos ist vertikal). Die Partner tauschen die Stöcke bei simultanen Suicides (d.h. beide lassen beide Semen Kratchinov phy and the Special Prize of the Jury. François Borie (up to 7 clubs, with pirouettes and all the classical tricks) and Bogdan (clubs too, not a single drop) completed the line-up of jugglers. In all, 31 awards were presented to the artists: 6 medals and 2 special prizes decided by the Jury, and 23 additional prizes, of which 15 went to jugglers (4 to Tr espace, 4 to Vincent Bruel, 3 to Semen Kratchinov, 2 to Tony Frebourg, 1 to François Borie, 1 to Bogdan). The festival gave a coup de chapeau to Bertrand Guay, official photographer of the festival for many years (who took all the photos accompanying this report), and to Jean-Pierre Desclozeaux for the beautiful graphic design of the poster and catalogue for several editions of the festival, including the latest one. Since 2004 is the Year of Franco-Chinese Friendship, homage was paid to the Chinese circus in a special show. Alexis Martinet, Les Ulis, Frankreich Fotos: Bertrand Guay 74/Kaskade 9

10 FEATURE REPORT CIRCUS FESTIVAL Stöcke gleichzeitig los). Das Duo ist Teil der Musikshow Schlag, kreiert von Roland Auzet am IRCAM, dem Zentrum für musikalische Kreation in Paris. Die Show war Thema eines Films von Jean- Pierre Mirouze. - Das Cabaret-Publikum ist Tony Frebourgs Spezialität. Er ist zur Zeit in der Show des Moulin Rouge. Aber der Circus fasziniert ihn sehr und er präsentierte hier eine erstaunli- tigkeit. Sein Shower mit drei Diabolos beginnt in einer Höhe von 5-6 Metern und verkleinert sich langsam auf einen Meter, wobei er ins Spagat geht. - Silber ging auch an die Konakov Troupe für ihre tolle Nummer am Russischen Barren, und an die Flag Acrobatics Troupe aus der Provinz Yunnan (China) für ihr Vertikaltuch-Ballett. Im Wettbewerb Cirque de l a- den letzten in einem Wurf). Wie so oft bei jungen Artisten, wollte er vor allem sein technisches Können beweisen, und damit hatte er Erfolg: 5-Ball Flash mit Pirouette; 9 Bälle, die in beiden Shows beim 4. bzw. 5. mal klappten; 2 Keulen auf den Füßen, ohne Hände jongliert, dazu gleichzeitig noch 3 Keulen jongliert, usw... Noch einmal Bronze ging an Anastasia Vanilenko für die Arbeit am Luftring. Jury. François Borie (bis zu 7 Keulen, mit Pirouetten und allen klassischen Tricks) und Bogdan (auch Keulen, ohne Drop) vervollständigten die Jonglierdarbietungen. Insgesamt wurden 31 Preise an die Artisten vergeben, wovon 6 Medaillen und 2 Sonderpreise von der Jury entschieden wurden, 15 gingen an Jongleure (Tr espace 4, Vincent Bruel 4, Semen Kratchinov 3, Tony Fre- Tony Frebourg che, sehr schnelle und technisch anspruchsvolle Diaboloroutine. Spektakuläre Suicides mit einem Diabolo (doppelt, doppelt hochgeworfen mit zwei Umdrehungen; einfach, sehr oft hintereinander gespielt) und ein doppelter Suicide mit zwei Diabolos. Rotationen von zwei Diabolos um beide Arme, zwei Stöcke in einer Hand gehalten, während er ein Bein senkrecht in die Luft streckt, usw... Mit drei Diabolos meistert er die gleichen Tricks mit scheinbarer Leich- venir (bis 18 Jahre), der diesmal zum 16. Mal stattfand, bekam die Goldmedaille die Zunyi Troupe (Ghizhou Provinz, China) für Kontorsion und Fußjonglage. Semen Kratchinov (Jongleur) bekam Bronze. Voller Energie und bemüht mit dem Publikum zu kommunizieren, präsentierte er eine umfassende Aufzählung der klassischen Figuren mit Bällen und Keulen. Er macht auch eine 7- Ballnummer auf einem Einrad und balanciert auf der Stirn einen Stab mit einem Korb, worin er seine Bälle fing (die bei- Bei den Jongleuren präsentierte Vincent Bruel seine originelle Tac-Tac Tango -Nummer: zwei harte Bälle an Schnüren. Wenn sie zusammenstoßen, folgen sie den Gesetzen der Mechanik, tauschen ihre Kraft aus und ergeben in ihrer Rotation ein erstaunlich gleichmäßiges visuelles Muster. Perfekt zur Musik getimt und mit trockener exzentrischer Komik ist Vincent Bruels Nummer unwiderstehlich. Neben anderen Preisen gewann er die Youri Nicouline Clown Trophy und den Spezialpreis der bourg 2, François Borie 1, Bogdan 1). Das Festvial vergab den coup de chapeau an Bertrand Guay, seit vielen Jahren den offiziellen Fotografen des Festivals (der auch die Fotos zu diesem Artikel machte), und an Jean- Pierre Desclozeaux für seine schönen Grafiken der Poster und Kataloge einiger der Festivals. Da 2004 das Jahr der Französisch-Chinesischen Freundschaft ist, wurde der Chinesische Circus mit einer besonderen Show gewürdigt. 10 Kaskade/74

11 Reviews Besprechungen Videos TV discovers variety legends Artistik im Fernsehen Books Bücher Hier ruht in Frieden... Artistengrabstätten in und um Berlin, Dietmar Winkler, Berlin 2004, 124 S., Abb., ISBN , 12,80. zu beziehen bei: Zirkusarchiv Winkler, Waldowstr. 28, Berlin, Tel.: , Fax: , Directory of gravestones of circus and variety artists in and around Berlin, with brief profiles of the artists. Language: German Wenn man es genau bedenkt, muss Schiller das berühmte Wort des Wallenstein-Prologs Dem Mimen flicht die Nachwelt keine Kränze eher für Artisten denn für Schauspieler geschrieben haben. Bedeutende Darsteller jeder Epoche leben nach dem Tod vielfach fort in Lexika, in Gedenkartikeln und in Straßennamen. Aber berühmte Artisten ihrer Zeit? Der Friedhof ist zumeist ihre einzige Stätte, sich der Nachwelt in Erinnerung zu halten. Aber wer weiß denn schon, wer wo zur letzten Ruhe gebettet wurde? Umso verdienstvoller Idee und Akribie von Dietmar Winkler, unterstützt von seiner Frau Gisela, Artistengrabstätten in und um Berlin aufzuspüren und das verblüffend umfangreiche Ergebnis der Nachforschungen und wirklichen Entdeckungen auf 124 Seiten zu publizieren. Das Buch trägt den schlichten Titel Hier ruht in Frieden.... Dennoch ist es geradezu sensationell für das Sujet. Es stellt 63 Grabstätten von Zirkus- und Varietékünstlern auf 35 Friedhöfen der deutschen Hauptstadt und ihrer näheren Umgebung in Bild und Text vor. Zweifellos ein außergewöhnliches Lexikon, zumal der Autor mit fundiertem Wissen Biografien oder zumindest Angaben zur Lebensleistung hinzufügt. Da erfährt selbst der Kenner der Szene noch Neues! Ein umfassendes Register erleichtert den Gebrauch als Nachschlagewerk. Winkler tut ein Übriges, indem er jeweils auf Grabstätten berühmter Persönlichkeiten aus anderen Bereichen hinweist. Ernst Günther Slowly but surely, TV stations at least in Germany are coming around to the idea that circus and variety are worth reporting on, as evidenced by recently shown documentaries on Ernest Montego and the Thuranos. Der Tanz des Sisyphos (The Dance of Sisyphos) was shown on Dec. 7, 2003 on 3Sat. It was a mixture of anecdotes tracing Ernest Montego s illustrious career and footage of him training at home. Ernest talks about his life, shows photos and chats to his sister, Lotti Brunn, about her career with her brother Francis Brunn and later as a solo juggler. Often the conversations drift from German into English, without dubbing. For jugglers, the rehearsal sequences were almost like a workshop with Ernest Montego. He reveals a great many secrets about the little details of the tricks, and the finer points of prop selection. A copy of this video costs 14 plus postage and can be obtained from: strandfilm-produktions GmbH, Gartenstr. 96, Frankfurt am Main, Germany, tel , fax , info@strandfilm.com Die Thuranos, shown on Arte on 22 and 31 December 2003, was a long, comprehensive documentary tracing the life history of Konrad Thurano (see Portrait in Kaskade No. 73). Showing great sensitivity, the director accompanies the family to various historical sites that mark landmarks in their performing career, and gives them space to recount the tales in their own words. Here too, the language often switches from German to English without voice-over. A wealth of historical film footage and photographs bring 80 years of performing history to life. A copy of this video can be obtained from: Media Mittschnitt GmbH, tel.: , fax: , mittschnittservice@ndr.de, mittschnittservice. Price: 35. Auch das Fernsehen entdeckt langsam die Attraktivität von Circus und Artistik, zumindest in Deutschland. Ernest Montego und Die Thuranos waren den Sendern jeweils eine Dokumentation wert. Der Tanz des Sisyphos (lief bei 3Sat, ) mischt klei- 74/Kaskade 11

12 ne Anekdoten der Lebensgeschichte von Ernest Montego und Filmaufnahmen von seinem Training zu Hause. Ernest erzählt von sich, zeigt Fotos und unterhält sich mit seiner Schwester Lotti Brunn über ihre Karriere zusammen mit dem Bruder Francis Brunn und die spätere Solokarriere, wobei die Gespräche oft vom Deutschen ins Englische driften, was nicht synchronisiert wird. Die Probeneindrücke sind vor allem für Jongleure fast wie ein Workshop mit Ernest Montego. Er plaudert dabei viel über die kleinen Tücken der Tricks und die Finessen der Requisitenauswahl. Eine Videokopie des Films kostet 14,- plus Porto und ist zu beziehen bei: strandfilm-produktions GmbH, Gartenstr. 96, Frankfurt am Main, BRD, Tel , Fax , Die Thuranos (lief bei AR- TE, 22. u ) ist ein ausführlicher und langer Dokumentarfilm über die Lebensgeschichte von Konrad Thurano (siehe Portrait Kaskade Nr. 73). Sehr einfühlsam begleitet die Regisseurin die Familie an verschiedene Schauplätze ihres Artistenlebens und lässt sie von ihren Erlebnissen und Erfahrungen berichten. Auch hier wird neben Deutsch oft unsynchronisiert Englisch gesprochen. Ausführliches historisches Filmund Fotomaterial lässt 80 Jahre Artistengeschichte aufleben. Eine Videokopie des Films kostet 35,- und ist zu bestellen bei: Media Mittschnitt GmbH, Tel: , Fax: , mittschnittservice. Bibliographic Notes Bibliografische Notizen According to a study briefly presented in the magazine Nature, a team of scientists led by Arne May, a neurologist from Regensburg, Germany, have for the first time succeeded in refuting the traditionally held view that the anatomical structure of the adult human brain does not alter, except for changes caused by ageing, illness or injury. The researchers had a group of subjects learn to juggle three balls and examined their brains by means of magnetic resonance imaging before and after the learning process, and again after a three-month period during which they did not juggle. The results showed that there was a significant increase in the amount of grey matter in two areas of the cerebral cortex which are responsible for the perception and prediction of the movement of objects. During the period in which the subjects did not practise, these areas became smaller again. Press releases circulated even before the article was published ensured that these results received a lot of press coverage, though not all of it could be described as serious journalism. Headlines claiming that juggling causes your brain to sprout new growth (Berliner Morgenpost), makes you brainy (Telepolis) or even expands the mind (ABC Online) clearly misinterpreted the study. Unfortunately, this has not been without its consequences: apparently, some people have already started to learn to juggle solely on the basis of having read those newspaper reports. Seeing that the numerous Internet reports have also left their mark among jugglers, and because I want to make it a little harder for those people who try to market juggling as a miracle drug for the brain by making all sorts of unproven claims about it, I would like to dispel some of the myths surrounding the Nature article: First, there is nothing special about juggling. As May himself mentioned in a radio interview, the researchers expect to be able to observe similar effects on subjects who learn to speak a language, to play a musical instrument or even simply to cook. No reason is given in the article as to why juggling rather than any other skill was chosen for this first study. Presumably it was mainly for pragmatic reasons (juggling was new for most of the subjects, it can be learned quickly, and progress is easy to measure). That one of the members of the research team was a juggling doctor may also have played a part in the decision. Second, the article does not say anything about whether the brain growth had any positive effect for the test subjects themselves, over and above the fact that they had now mastered a new skill. The researchers no doubt hope that the ability to increase grey matter will indeed prove to be beneficial though here they are probably thinking not so much about the benefits for healthy people, but rather about the possibility of making up for brain deficiencies caused by ageing, illness or injury. But that is still a very long way off. The other articles listed below refer to juggling in the context of sports teaching and physical education. Issue 6/2002 of Sportpädagogik is of interest not only for the article cited here, but also because of its general theme, throwing and catching. Laut einer in der Fachzeitschrift Nature vorgestellten Studie eines Teams um den Regensburger Neurologen Arne May konnte erstmals die gängige Vorstellung widerlegt werden, dass sich die anatomische Struktur des erwachsenen Gehirns nicht mehr verändert, es sei denn durch den Alterungsprozess oder Krankheit. Die Forscher ließen eine Probandengruppe das 3-Balljonglieren erlernen und untersuchten ihre Gehirne mittels Magnetresonanztomographie vor und nach dem Lernprozess, sowie nach einer anschließenden 3-monatigen Jonglierpause. Die Auswertung ergab, dass in zwei Bereichen der Gehirnrinde, die für das Wahrnehmen und Vorausberechnen von Bewegungen von Gegenständen zuständig sind, der Anteil der grauen Gehirnmasse signifikant zugenommen hatte. Während der Trainingspause hatten sich diese Bereiche teilweise wieder rückgebildet. Lancierte Pressemeldungen bescherten diesen Ergebnissen schon vor Erscheinen des Artikels ein beachtliches, wenn auch nicht immer ganz seriöses Presseecho. Mit Schlagzeilen, denen zufolge das Jonglieren das Gehirn sprießen lässt (Berliner Morgenpost), schlau macht (Telepolis) oder gar den Geist erweitert (ABC Online), ist die Studie wohl eindeutig fehlinterpretiert worden. Leider nicht ohne Folgen; es gibt bereits Menschen, die nur aufgrund solcher Meldungen zum Jonglierenlernen begonnen haben. Da die zahlreichen Internetberichte auch auf JongleurInnen ihre Wirkung nicht verfehlt haben und um es denjenigen, die schon bis- 12 Kaskade/74

13 her das Jonglieren mit allerlei unbewiesenen Behauptungen als Wunderdroge fürs Gehirn vermarktet haben, nicht zu leicht zu machen, sei hier auch festgehalten, was nicht aus dem Nature-Artikel herausgelesen werden kann: Erstens wird dem Jonglieren nicht eine besondere Rolle beigemessen. Die Forscher erwarten eher - erläuterte May in einem Interview mit dem Deutschlandfunk, dass beim Erlernen einer Sprache, eines Musikinstruments oder auch nur des Kochens ähnliche Effekte festgestellt werden können. Warum gerade das Jonglierenlernen als erster Untersuchungsgegenstand ausgewählt wurde, wird in dem Artikel nicht begründet. Es ist anzunehmen, dass pragmatische Gründe (neu für die meisten ProbandInnen, rasch zu lernen, Lernerfolg einfach zu messen etc.) den Ausschlag gegeben haben. Dass sich im Team ein jonglierender Arzt befindet, mag auch eine Rolle gespielt gehabt haben. Zweitens werden keine Aussagen darüber getroffen, ob der Gehirnzuwachs für den Probanden einen positiven Effekt hat, der über das bloße Beherrschen des Neuerlernten hinausgeht. Sicher liegt hier die Hoffnung der Forschung, wobei aber weniger an gesunde Menschen als an die Bekämpfung alters-, krankheitsoder verletzungsbedingter Gehirndefizite gedacht wird. Aber auch davon ist man noch meilenweit entfernt. Die weiteren unten angeführten Artikel befassen sich mit Jonglieren im Kontext der Sportpädagogik und Bewegungserziehung. Das Heft 6/2002 der Sportpädagogik ist nicht nur wegen des zitierten Artikels von Interesse, sondern auch wegen seines Generalthemas: Werfen und Fangen. Draganski, Bogdan; Gaser, Christian; Busch, Volker; Schuierer, Gerhard; Bogdahn, Ulrich; May, Arne: Changes in grey matter induced by training. Newly honed juggling skills show up as a transient feature on a brain-imaging scan (Nature Vol. 427, No (January 2004), pp ), Internet: juggle.pdf See introduction. S. Einleitung. Leicht verständliche Zusammenfassung: Universitaet/Pressemitteilungen/2004/NaturefV2.htm. Interview (mp3-datei) mit Arne May: Bruchon, F.: Jonglerie. Créer de nouvelles figures (Education physique et sport Tome 53, No. 299 (2003), pp 48-49) Article on creating new juggling patterns, preliminary exercises, and siteswap notation. Jongliermuster, Vorübungen, Siteswap-Notation. Kelber-Bretz, Wilhelm: Jonglierspiele für Jung und Alt (Praxis der Psychomotorik Vol. 28, No. 1 (Februar 2003), pp 47-51) Juggling games for juggling lessons and warming up. Jonglierspiele für den Jonglierunterricht und als Auflockerungsübung. Lange, Harald; Sinning, Silke: Gestalten statt einschleifen. Das Jonglieren in der Gruppe (Sportpädagogik 26. Jahrgang, Heft 6/2002, pp 24-26) Group juggling in P.E. lessons. Gruppenjonglage im Sportunterricht. Meyer, Annegret; Schönberg, Achim; Wopp, Christian: Die verborgenen Talente der Schüler und Schülerinnen (Sportpädagogik 24. Jahrgang, Heft 5/2000, pp 35-38) Self-organised physical skill cultures among children and youth: breakdance, inline skating, juggling, etc. Selbstorganisierte Bewegungskulturen von Kindern und Jugendlichen: Breakdance, Inline- Skaten, Jonglieren etc. Scheuermann, Klaus: Die Faszination der fliegenden Kugeln - Chancen eines Mediums in der Psychomotorik (Praxis der Psychomotorik Vol. 27, No. 4 (November 2002), pp ) Educational and therapeutic aspects of poi swinging. Pädagogische und therapeutische Aspekte des Poischwingens. Please send news of any juggling-related publications or papers you have found, or written yourself, to: Hinweise auf aufgespürte oder selbst verfasste Publikationen und Papers zum Thema Jonglieren bitte an: Wolfgang Schebeczek, Nussdorferstrasse 4/16, A-1090 Wien, Austria, Tel: (+43 1) , wsch@eunet.at JUGGLE magazine covers the world of juggling! Full-color features, fascinating profiles, thought-provoking essays, and illustrated tutorials fill each 48-page issue, all in English, six times per year. Articles this past year have included: Francis Brunn; Stéphan & Gipsy Gruss; Claudius Specht; Shirley Dean; Dan Bennett; the Cirque de Demain; flair bartending; product reviews; street performing; festival reports from the US, Europe, and Japan; and instructions for tricks with balls, clubs, boxes, coins, devil sticks and plenty more! JUGGLE is available only through membership in the IJA, for $39 per year outside the U.S. International Jugglers Association International Jugglers Association Post Office Box Carrollton, TX USA 74/Kaskade 13

14 FEATURE CHILDREN S CIRCUS REPORT KINDERZIRKUS Mignon Circus Imke Wein, Hamburg, Germany Getting out of the train at Westerland, on the Germany holiday island of Sylt, on a Saturday in July or August, you might bump into a clown among the bustling holidaymakers. He s there to meet a whole mob of children and take them off to the island s circus village. The young visitors to Sylt, who come without their parents, are in for a wonderful holiday experience. They will spend the next days and weeks on a field between the beach and the tidal mudflats, surrounded by tents, circus wagons and young circus artists. They will be plunged into the excitement of circus life, will learn circus skills, put together a show of their own, have adventures and take responsibility. InselCircus (Island Circus) is an educational project run by Hamburg s Circus Mignon, that was launched in summer 1998 and has been growing and improving ever since. Children who come to the island on holiday with their parents, and also local children (from 6 years on) can visit the Do-it-yourself Circus in July and August, and learn juggling, clowning, acrobatics or fakir tricks. The week ends with a big show at which the newly acquired skills are presented to the proud parents and grandparents. As many as 120 take part in these two-hour spectaculars. The Island Circus also plays host to the world s foremost children s and youth circus ensembles, who perform their current programme in the project s big top every afternoon and evening for a week. Over 30 different companies from 20 different countries have ap- peared here, including the Hungarian circus school Allami Artistaképzö Intezét, Circus Ethiopia, the South African group Myth, Circo Theatro Udi Grudi from Brazil, Ensemble Shox which was formed at the Berlin performing arts school Etage, the Baltic Youth Stars, Circo Aereo from Finland, or youth circus groups like Ludvika and Norsholm from Sweden, Kolombina and Grotesk from Russia, Sorin and Suvelan from Finland or the Flying Danish Superkids. InselCircus also offers nursery facilities for very young children, a Circus Teacher s Training Academy (where you can learn to be a circus instructor: in the mornings you work with the children, in the afternoons you learn theory, and also practical skills like tent erection, trapeze rigging, etc.) and an Italian restaurant, the beautiful CircoRante, housed in a very special tent with its own clown and other live entertainment, accompanied by live music. Every year the Island Circus develops a step further. In summer 2004 for the first time the organisers are staging a competition, entitled the SOLy- CIRCO, the Sylt International Artiste Awards, for clowns and circus skills performers up to 27 years of age. The chief motivation behind the competition is to promote cultural exchange between professional and amateur performers from all over the world. The valuable prizes, worth a total of 15,000, are merely intended to provide an incentive for participants from far-away places to come. The people behind InselCircus and Circus Mignon are three guys from Hamburg and a team of helpers who have remained faithful to the project since it was born. In 1992, Martin Kliewer, a children s and youth therapist, had the spontaneous idea to do circus skills with the children he was treating, in order to provide them with a new stimulus for movement, and opportunities to experience the world around them in a new way. Children from the school next door peered in through the windows of the gym, curious to see what was going on, and asked if they could join in. An integration project was born, though this time the other way round! Circus Mignon went on to develop its first programme with music composed by the troupe itself, and performed in its own circus tent. To this day, poetry and fantasy play a more important role in the group s productions than feats of artistic excellence. Circus Mignon has toured successfully with all of its shows, and has organised major festivals in Hamburg itself. In the meantime, new programmes are being developed in three different age groups. Martin Kliewer now shares the many tasks with two young colleagues. Tobias Fiedler and Mischa Kliewer were only 20 when they joined the firm, and are today responsible for artistic direction and international contacts, as well as the entire bookkeeping and project planning. In all activities, teenagers and young adults are part of the staff. Whether on Sylt or at the Roncalli project at Hamburg s Christmas Fair, they always take full responsibility for all the jobs that otherwise are only done by professionals. If you are interested in working with us, or want to know more about Circus Mignon, about applications to take part in the circus holiday programmes, or about the conditions for entering the SOLy- CIRCO competition, visit the website: Perhaps you have a circus group and would like to perform your 90-minute show for a week as guests of the Island Circus. If so, send your video to: Circus Mignon, Palmaille 52, Hamburg, Germany. Imke Wein, Hamburg, BRD Wer im Juli und August samstags in Westerland auf Sylt aus dem Zug steigt, könnte in dem Getümmel ganz unerwartet auf einen Clown treffen. Der holt hier einen ganzen Schwung Kinder ab und bringt sie in das Circus-Dorf der Insel. Die kleinen Sylt-Gäste, die ohne Eltern anreisen, werden auf einer Wiese zwischen Strand und Wattenmeer, zwischen Zelten, Wagen und jungen Ar- 14 Kaskade/74

15 FEATURE CHILDREN S CIRCUS REPORT KINDERZIRKUS tisten eine wunderbare Ferienzeit verbringen. Hier werden sie in den spannenden Alltag eines Zirkusbetriebs eintauchen, circensische Künste lernen, eine eigene Show erarbeiten, Abenteuer erleben und Verantwortung übernehmen. InselCircus heißt dieses pädagogische Projekt des Hamburger Circus Mignon. Das Angebot wird seit der Premiere im Sommer 1998 immer weiter ausgebaut und komplettiert. Kinder, die mit ihren Eltern auf der Insel Ferien machen, aber auch die kleinen Insulaner (ab sechs Jahren) können im Juli und August den MitmachCircus besuchen und Jonglage, Clownerie, Artistik oder die Fakir-Kunst erlernen. Zum Abschuss der Woche wird in einer großen Show dem Publikum aus Eltern und Großeltern das so entstandene zweistündige Programm präsentiert. Bis zu 120 Kinder sind in der Arena dabei. Jeweils für eine Woche gastieren im InselCircus aber auch die renommiertesten Kinderund Jugendzirkus-Ensembles der Welt und zeigen nachmittags und abends im großen Chapiteau ihr aktuelles Programm. Ob nun die ungarische Circusschule Allami Artistaképzö Intezét, Circus Ethiopia, die südafrikanische Artistengruppe Myth, Circo Theatro Udi Grudi aus Brasilien, das Ensemble Shox (der Berliner Artistenschule ETAGE entsprungen), Baltic Youth Stars, Circo Aereo aus Finnland oder Jugendcircusgruppen wie Ludvika und Norsholm aus Schweden, Kolombina und Grotesk aus Russland, Sorin und Suvelan aus Finnland oder die Flying Danish Superkids, insgesamt waren schon über dreißig unterschiedliche Ensembles aus zwanzig verschiedenen Ländern zu Gast. Der InselCircus bietet zudem Kinderbetreuung für ganz kleine Kinder, eine Akademie für Zirkus-Pädagogik (hier kann man sich im InselCircus zum Trainer ausbilden lassen: vormittags ist man in die Arbeit mit den Kindern integriert, nachmittags kommt das theoretische Wissen dazu, auch für die praktischen Seiten wie Zeltaufbau, Trapezaufhängung usw...) und eine italienische Erlebnisgastronomie mit eigenem Clown und Live-Musik im wunderschönen CircoRante, einem fliegenden Restaurantbau der besonderen Art. Jedes Jahr entwickelt sich der InselCircus weiter. Im Sommer 2004 richten die Macher des InselCircus zum ersten Mal den internationalen Sylter Artistenpreis SOLyCIRCO für Clowns und Artisten bis 27 Jahren aus. Das ideelle Herzstück des Wettbewerbs ist der Jugendaustausch professioneller und als Amateure arbeitender Artisten und Clowns die hoch dotierten Preise im Wert von insgesamt sollen lediglich Anreiz für Teilnehmer schaffen, auch von weit her anzureisen. Hinter dem InselCircus und dem Circus Mignon stecken drei Männer aus Hamburg und ein Helferteam, das dem Projekt schon seit seiner Geburtstunde 1992 treu ist. Da hatte der Kinder- und Jugendtherapeut Martin Kliewer die spontane Idee, mit den von ihm behandelten Kindern Zirkusarbeit zu machen, um neue Bewegungsanreize und Wahrnehmungsmöglichkeiten zu schaffen. Kinder von der benachbarten Hamburger Schule lugten neugierig durch das Turnhallenfenster und wollten mitmachen. Ein Integrations-Projekt war geboren, das ausnahmsweise mal genau anders herum funktioniert! Das Ensemble des Circus Mignon entwickelte sein erstes Programm mit selbstkomponierter Musik und trat in einem eigenen Zirkuszelt auf. Bis heute sind Poesie und Phantasie bei den Produktionen wichtiger als artistische Höchstleistungen. Mit allen seinen Shows tourte der Circus Mignon erfolgreich und veranstaltet in Hamburg selbst große Festivals. Inzwischen werden in drei verschiedenen Altersstufen neue Programme erarbeitet. Martin Kliewer teilt sich die vielen Aufgaben mit zwei jungen Kollegen. Tobias Fiedler und Mischa Kliewer stiegen schon als 20-jährige mit in die Firma ein und sind heute für die künstlerische Leitung, die internationalen Kontakte und die gesamte Buchführung und Projektplanung zuständig. Bei allen Aktivitäten sind Jugendliche und junge Erwachsene die Mitarbeiter. Ob auf Sylt oder auf dem Hamburger Weihnachtsmarkt von Roncalli, immer übernehmen sie eigenverantwortlich und anspruchsvoll alle Arbeiten, die sonst nur von Profis bewerkstelligt würden. Wer gerne einmal mitarbeiten, mehr über den Circus Mignon, die Anmeldung für den MitmachCircus und die Circusreisen oder für die Ausschreibung des Artistenwettbewerbs SOLyCIRCO wissen möchte, hat im Internet unter Gelegenheit. Vielleicht gibt es ja auch das eine oder andere Circusensemble, das einmal Lust hat, auf Sylt mit einem 90minütigen Programm eine Woche lang im InselCircus zu gastieren. Bewerbungen mit Video gehen an: Circus Mignon, Palmaille 52, Hamburg 74/Kaskade 15

16 FEATURE REPORT FESTIVAL La Piste aux ESPOIRS Gabi Keast Every March for the past 17 years, the small town of Tournai in northwestern Belgium has been a meeting point for circus schools and performers of New Circus, especially from French-speaking countries. Tournai has been incorporated into the region surrounding Lille, the Cultural Capital of Europe in 2004, and this year s festival was part of that programme of events. It went on for 6 days, and apart from the competition there were showcase performances by various artists and troupes from Belgium and France, as well as exhibitions and workshops. Every year, one particular circus school is highlighted this year it was the turn of Le Lido, Toulouse. The big foyer tent leading into the big top was an inviting place to chill out and swap ideas, and extensive use was made of the opportunity. Here you could meet representatives from many of Europe s circus schools (in town for a co-ordination meeting of the Fédération Européenne des Ecoles de Cirque) and the 13 members of the jury, all of whom were key figures in the world of circus. Anyone looking for some tips for his/her act, or information on professional training courses, was sure to find the right person to talk to. In Tournai the competition for young artists is not divided up into age groups, but rather into the categories amateur and espoir (hopefuls). This means that the amateurs, who come from youth circuses, don t have to compete directly against the professionals, and thus have a chance to win the recognition they deserve for their skills and ideas. To qualify as a hopeful you have to be still at a circus school, or to have been working professionally for no longer than one year. The selection and judging criteria place more emphasis on new ideas, on the originality of the choreography or the use of light, sound and costume, than on perfection of execution. Mistakes are Vladimir Grinchenko Photo Foto: Gabi Keast explicitly tolerated, because the only people who never make mistakes are the people who never dare to do anything new, as the jury spokesman pointed out before announcing the prizewinners. That explains why an artist like Marco Noury from the State School for Physical Arts in Berlin went away emptyhanded, because although his routine on the aerial straps was technically perfect, his costume, technique and music were an exact copy of classical acts of this genre, showing no signs of creativity. The absolute favourites (who not only won gold but also the prize awarded by the children s jury and the audience prize) were Stéphane Beauregard et Jérémie Robert from the Montreal circus school. Their presentation was inspired by Samuel Beckett s theatre of the absurd. Two characters outside time, for whom each day of existence is an eternal recommencement who subtly act out the difficulty of human relationships, friendship mixed with hatred, and dependence on the other despite the desire to be alone, as the festival programme aptly described it. Their dialogue took place on a teeterboard, on which they performed the most incredible leaps, sometimes landing in a sitting or even lying position and nearly jumping on top of each other. And the presentation of the characters was just as fascinating as the acrobatics were breathtaking. In the amateur category, the top prize went to the 11-person troupe from Toulouse, from the Lido s youth department. With their energetic leaps and dives, flic-flacs, fights with staffs and kung fu, accompanied by the appropriate sound effects, they brought a beatem-up computer game to life. The jugglers in the competition were Matias Salmenaho and Kristian Wanvik from the Cirkör school in Sweden. The act was based on Swedish verbal comedy, which of course was lost on the French-speaking audience. The characters two old granddads who suddenly rediscover their youth and energy through juggling were not really convincing. The juggling was terrific tricks and take-aways with 5 clubs, and passing with up to 10 clubs but it just didn t come across. But the real treat for juggling fans was the show by the Studio Création du Lido. The passing routine was played as a tennis match, with the clubs not only passed but also hit across to the opponent using another club as a racquet so accurately, in fact, that the receiver was sometimes able to go straight into a 4 or even 5- club solo. Having started out by trying to trick each other into giving away points, the players then gradually harmonised their increasingly complex passing variations. After that it was Thibaut Shoirfer s turn. Bouncing six balls, he told stories or sang a song, and soon the audience was whistling along with the tune. The kids sitting next to me argued about whether he was a clown or a juggler: in the end they decided he was a clown. An extremely difficult acrobatic performance by Laurence Boute, Caroline Leroy and Mickaël Pallandre showed the wealth of ideas that come bubbling out of the Lido. As well 16 Kaskade/74

17 FEATURE REPORT FESTIVAL as the standard acrobatic figures, two of the artists performed a whole sequence with their hands in their pockets. They also staged a fall, which sent shock waves through the audience, and then proceeded to incorporate the limp and lifeless body of the victim into the acrobatic figures, like a stuffed doll. I found it hard to get rid of a certain macabre feeling, especially as the injured artist did not come back to life until the final applause (almost 10 minutes later). The basic idea behind the story was a love triangle two women competing for the same man which was very well acted and directed. The music also played an important role, expressing the man s yearning and sorrow for his dead lover on the one hand, yet also his hope for new happiness with the other woman. One of the festival acts did not seem to fit in with the rest of the programme, and it took me a long time to work out why. Was it perhaps too perfect? Vladimir Grinchenko (originally from the circus school in Kiev, but currently on an exchange at the Ecole Supérieure des Arts du Cirque in Brussels) performed a beautiful handstand routine on an unusual prop and received the special prize from the jury. He does his handstand variations on all of the rods that make up his apparatus, walking up over a white hoop or wrapping himself around it. His white costume and his slow, controlled movements set to meditative music bore all the hallmarks of the Kiev style. Aha it was that I ve seen this before -feeling that was making me uneasy. Three years ago, this was still being celebrated as the great innovation from Kiev, but now it already seemed outdated. The standards of what counts as innovation are becoming more and more demanding, and constantly reinventing the circus arts is a never-ending labour of Sisyphus. That thought rounded up this Laurence Boute, Caroline Leroy, Mickaël Pallandre Photo Foto: Gabi Keast inspiring little festival for me it is a place for experiments, imagination and creativity, where artists have the space to try things out, to test the effect of their ideas on the audience, and where the next generation of new styles of presentation and new techniques are forged. The 18th Festival La Piste aux Espoirs will take place on March Info: Géraldine Elie, Maison de la Culture de Tournai, Boulevard des Frères Rimbaut, 7500 Tournai, Belgium, Tel : , piste@ maisonculturetournai.com, Gabi Keast Die kleine Stadt Tournai im Nordwesten Belgiens ist seit 17 Jahren jeweils im März Treffpunkt des Nachwuchses der Circusschulen und Artisten des Nouveau Cirque, besonders aus dem französischsprachigen Raum. Tournai ist in die Region der Europäischen Kulturhauptstadt 2004, Lille, eingebunden und das Festival war diesmal Teil dieses Programms. So dauerte es 6 Tage und neben dem Wettbewerb zeigten verschiedene Artisten und Truppen aus Belgien und Frankreich ihre Programme; es fanden auch Ausstellungen und Workshops statt. Außerdem wird jedes Jahr eine Circusschule besonders vorgestellt, in diesem Jahr war es Le Lido, Toulouse. Das große Vorzelt am Chapiteau lud mit seinem Café zum Verweilen ein, und die Möglichkeit zum Austausch neuer Ideen wurde ausgiebig genutzt. Hier fand man auch Vertreter vieler Europäischer Circusschulen (die sich hier zu einem ihrer Koordinationstreffen der Fédération Européenne des Ecoles de Cirque getroffen hatten) und die Mitglieder der 13-köpfigen Jury, allesamt wichtige Persönlichkeiten von Festivals und Circussen weltweit. Wer also einen Tipp zu seiner Nummer oder Ausbildung suchte, konnte die richtigen Ansprechpartner finden. Im Wettbewerb für Nachwuchskünstler wird in Tournai die Unterteilung nicht in Altersklassen vorgenommen, sondern in den Kategorien Amateure und Nachwuchs. Da sich die Amateure aus den Jugendcircussen nicht direkt mit den Profis messen müssen, haben sie die Chance, für ihr Können und ihre Ideen angemessene Anerkennung zu bekommen. Für den Nachwuchs ist Bedingung, dass die Artisten noch an einer Circusschule sind, oder seit höchstens einem Jahr professionell arbeiten. Bei der Auswahl und Bewertung sind neue Ideen in der Circustechnik, Originalität in der Choreografie oder im Einsatz von Licht, Ton und Kostüm wichtiger als die perfekte Ausführung. Es dürfen ausdrücklich Fehler gemacht werden, denn nur wer nichts wagt, macht keine Fehler, meinte der Jurysprecher vor der Verkündung der Preisträger. So geht bei einem solchen Festival z.b. ein Artist wie Marco Noury von der Staatlichen Schule für Artistik in Berlin leer aus, der seine Strapaten zwar technisch sehr perfekt zeigte, aber dessen Kostüm, Technik und Musik eine Kopie klassischer Nummern waren und jeglicher Kreativität entbehrten. Absolute Favoriten (sie bekamen nicht nur Gold, sondern auch den Preis der Kinderjury und den Publikumspreis) waren das Duo Stéphane Beauregard und Jérémie Robert von der Circusschule in Montréal. Ihre Präsentation ist vom absurden Theater Samuel Becketts inspiriert. Es sind zwei Charaktere außerhalb der Zeit, für die jeder Tag ein ewiger Neubeginn ist, und die die 74/Kaskade 17

18 FEATURE REPORT FESTIVAL Schwierigkeiten zwischenmenschlicher Beziehungen auf subtile Weise darstellen: Freundschaft gemischt mit Hass und Abhängigkeit vom Anderen trotz Wunsch nach Einsamkeit, schrieb das Programmheft treffend. Ihren Dialog trugen sie auf dem Schleuderbrett aus, wo sie ungeheure Sprünge ausführten, manchmal im Sitzen oder Liegen landeten und fast aufeinander sprangen. Die Darstellung der Charaktere war ebenso faszinierend, wie die Sprünge atemberaubend waren. Bei den Amateuren gewann eine elfköpfige Truppe aus Toulouse, von der Jugendabteilung des Lido. Energiegeladene Sprünge, Flic Flacs, Stockkämpfe und Prügeleien, begleitet von den entsprechenden Soundeffekten, brachten ein Computerspiel live in die Manege. Die Jongleure im Wettbewerb waren das Duo Matias Salmenaho und Kristian Wanvik von der Cirkör-Schule in Schweden. Die Nummer basiert auf sprachlichem Witz, der auf Schwedisch bei einem Französisch-sprachigen Publikum natürlich nicht ankam. Die Charaktere von zwei alten Opas, die plötzlich bei der Entdeckung der Jonglage wieder jung und fit werden, waren so nicht überzeugend. Die durchaus tolle Jonglage mit vielen Tricks und Abnehmen mit 5 Keulen und Passen mit bis zu 10 Keulen ging dabei unter. Dafür kamen Jonglierfans bei der Show des Studio Création du Lido auf ihre Kosten. Als Tennismatch aufgezogen wurden Keulen nicht einfach als Wurf gepasst, sondern jeweils mit einer Keule zum Gegner geschlagen, auch so präzise, dass der andere schon mal in die Jonglage mit 4 bzw. 5 Keulen übergehen konnte. Das anfängliche Austricksen des Gegners, um Punkte zu gewinnen, Stéphane Beauregard, Jérémie Robert Press Photo Pressefoto: La Piste aux Espoirs ging langsam in gemeinsame Aktionen und Passingvariationen über. Thibaut Shoirfer dotzte anschließend bis zu sechs Bälle, erzählte, oder sang dazu ein Liedchen, das vom Publikum bald mitgepfiffen wurde. Kinder neben mir diskutierten, ob er nun Jongleur oder Clown sei und einigten sich schließlich auf Clown. Eine sehr schwierige Akrobatik von Laurence Boute, Caroline Leroy und Mickaël Pallandre zeigte den Ideenreichtum, der bei Lido sprudelt. Neben den üblichen akrobatischen Figuren machen zwei der Akteure eine ganze Sequenz dieser Figuren mit Händen in den Hosentaschen. Außerdem wird ein Absturz extra initiiert (mit entsprechendem Schreck im Publikum) und die dann leblose Person als schlaffe Puppe in die Figuren eingebaut. Da diese Akteurin erst zum Schlussapplaus (fast 10 Minuten später) wieder auferstand, konnte ich den etwas makaberen Beigeschmack nicht ganz loswerden. Die Grundidee der Geschichte war die Werbung zweier Frauen um einen Mann, die auch schauspielerisch und dramaturgisch sehr gut umgesetzt war. Eine wichtige Rolle spielte dabei die Musik, die seine Sehnsucht und Trauer um die tote Freundin einerseits und die Hoffnung auf neues Glück mit der zweiten Frau anderseits ausdrückte. Einer der Festivalbeiträge passte für mich übrigens nicht wirklich ins Programm und ich habe lange überlegt, warum. War er zu perfekt? Vladimir Grinchenko (eigentlich von der Circusschule in Kiew, zur Zeit aber im Austausch bei der Ecole Supérieure des Arts du Cirque in Brüssel) zeigte eine schöne Handstandakrobatik auf ungewöhnlichem Requisit und bekam den Sonderpreis der Jury. Er macht seine Handstandvariationen auf allen Stangen des Gestells, läuft über den weißen Reifen nach oben oder schlängelt sich darum herum. Sein weißes Kostüm und die langsamen Bewegungen zur meditativen Musik sind sehr deutlich als Stil von Kiew erkennbar. Aha das ich hatte so was schon mal gesehen - Gefühl prägte mein Unbehagen. Was vor drei Jahren noch als große Innovation aus Kiew gefeiert wurde, hatte sich schon wieder überlebt. So schnell wachsen die Ansprüche an Innovationen, und die immer neue Erfindung der Circuskunst ist eine ewige Sisyphosarbeit. Dieser Gedanke rundete dieses inspirierende kleine Festival für mich ab es ist ein Ort für Experimente, Fantasie und Kreativität, wo man sich ausprobieren kann, die Publikumswirksamkeit seiner Idee testen kann und wo die Grundlagen der nächsten neuen Ideen für Technik und Präsentation mit geprägt werden. Das 18. Festival La Piste aux Espoirs findet am März 2005 statt. Info: Géraldine Elie, Maison de la Culture de Tournai, Boulevard des Frères Rimbaut, 7500 Tournai, Belgien, Tel : , piste@ maisonculturetournai.com, Ulli Wegner Bumerangwerfen spielend lernen 8,90 (D) SFr 16,50 9,50 (A) ISBN Edition Aragon Dieses Buch ist für Anfänger und Profis geeignet. Nach einem Blick in die Bumeranggeschichte folgen Grundkenntnisse rund um den Bumerang, Sicherheitsregeln, Grundlagen der Wurf- und Fangtechnik, Beeinflussung der Bumerangflugbahn, kreativ Bumerangwerfen, Literatur, Adressen, Zubehör und Würfe bis hin zu Leuchtspurwürfen. EDITION ARAGON D Moers Postfach Telefon 02841/16561 D Moers Amselstraße 8 Telefax / aragon-moers@web.de Holger Ewert / Peter Sendtko / K.P. van der Wingen Modellierballons 8,90 (D) SFr 16,50 9,50 (A) ISBN Edition Aragon Die Rede ist in diesem Buch von Ballons, die gedreht, gewürgt und gequetscht werden müssen. In diesem Buch sind viele Beispiele zum Erlernen des Modellierballon- Figurenkabinetts. Auch für Kinder gärten und Erzieher geeignet. EDITION ARAGON D Moers Postfach Telefon 02841/ D Moers Amselstraße 8 Telefax / aragon-moers@web.de 18 Kaskade/74

19 UNICYCLE WORLD RECORD The tallest unicycle ever mastered is one 35.00m (114.8ft) tall ridden by Sem Abrahams (with a safety wire suspended from an overhead crane) for a distance of 8.5m (28ft) in Pontiac, MI USA on January 29, Sem Abrahams first rode the world s tallest unicycle at age 14. That unicycle was 45ft tall and built by his father, owner of the firm Semcycle. Three ECA SYMPOSIUM The symposium of the European Circus Association was held during the Monte Carlo Circus Festival. This year s theme was A future for the circus in Europe. The ECA s members are the directors of European circuses, and its aim is to serve as their lobby in finding solutions to their common problems, such as circus animals, visa regulations, big top constructions, circus as culture, and the education of circus children. They have now found a Member of the European Parliament, Doris Pack, who is willing to press for clear Europe-wide regulations on all notebook years later he set a new record at 72ft for the Challenge the Guinness TV show in Tokyo, Japan. But world records are just a sideline for Sem, whose career as a variety performer has taken him all over the world. For interesting insights into the construction of the unicycle, see of these issues. Other topics covered at the symposium included the care of circus animals, the situation of circus in South Africa and the USA, and the relationship between traditional circus and the professional circus schools. Gaétan Morency, Public and Social Affairs Vice-President from Cirque du Soleil, succeeded in bridging the gap between traditional circus and circus-theatre. The two sides went away from Monte Carlo with more respect for each other than ever before. Morency promised to enable the European circuses to share the marketing strategy which enabled EINRAD-WELTREKORD Soleil to conquer the market. For more information: European Circus Association (ECA), Office, De Lagune 24, NL-3823 TS Amersfoort, Netherlands, a.oudenes@europeancircus.info Während des Circusfestivals in Monte Carlo fand das Symposium der European Circus Association (ECA) zum Thema Eine Zukunft für den Zirkus in Europa statt. In der ECA sind die europäischen Circusdirektoren organisiert und versuchen für Probleme wie Zirkustiere, Visa, Zeltkonstruktionen, Zirkus als Kultur und Unterricht für Zirkuskinder eine Lobby zu schaffen. Mit der Europarlamentarierin Doris Pack haben sie eine Politikerin gefunden, die sich dafür einsetzen will, dass eindeutige europäische Regelungen geschaffen werden. Das mit 35m höchste Einrad der Welt wurde am 29. Januar 2004 in Pontiac, Mi, USA, von Sem Abrahams über eine Distanz von 8,50m gefahren. Er war dabei mit einer Sicherheitsleine an einem Kran befestigt. Sem Abrahams stellte seinen ersten Weltrekord auf einem höchsten Einrad mit 14 Jahren auf. Das Einrad war 14m hoch und wurde von seinem Vater (Inhaber der Firma Semcycle ) gebaut. Drei Jahre später stellte er einen neuen Rekord in der Fernsehshow Guinness Show der Rekorde in Tokio, Japan auf einem 22m Einrad auf. Weltrekorde sind aber nur ein kleines Extra neben seiner weltweiten Varieté-Karriere als Einradartist. Interessante Informationen zu der Konstruktion des Einrads findet man im Internet: Außerdem beschäftigten sich die Circusdirektoren mit dem Thema Haltung von Tieren im Circus, der Lage des Circus in Südafrika und in den USA, und dem Verhältnis zwischen dem traditionellen Zirkus und den professionellen Zirkusschulen. Gaétan Morency, Vizepräsident Public and Social Affairs des Cirque du Soleil, gelang es, die Kluft zwischen dem traditionellen Zirkus und dem Zirkustheater zu überbrücken. Der gegenseitige Respekt für die Leistungen des jeweils anderen wuchs in Monte Carlo. Er versprach, die europäischen Zirkusse an der Marketingstrategie teilhaben zu lassen, mit der Soleil den Markt erobern konnte. Info: European Circus Association (ECA), Office, De Lagune 24, NL-3823 TS Amersfoort, Niederlande, a.oudenes@europeancircus.info Ihr Versandhandel mit fachkundiger Beratung und bester Qualität! Fordern Sie unseren kostenlosen Katalog an oder besuchen Sie uns im Internet unter Jonglier-, Artistik-, Zauber- und Spielbedarf Inh. I. Lamm, Lilienstr. 21, Korbach, Tel.: Fax: , info@aktivo.de 74/Kaskade 19

20 Happy Birthday, Karl-Heinz On March 21, 2004, Karl- Heinz Ziethen celebrated his 60 th birthday. Very many congratulations from us, and we hope for our sakes and his that he will continue for many years to travel around the world, collecting the stories of juggling and jugglers, and presenting them in books (like Juggling The Art and its Artists or Virtuosos of Juggling, to name but two) to preserve them for us and for generations to come. All the best, Karl-Heinz. BUDAPEST CIRCUS FESTIVAL The International Circus Festival of Budapest is held every two years. From 29 January until 2 February, organiser of the festival István Kristóf welcomed the many artists, circus directors and agents, and of course the international audiences, to the magnificent newly renovated circus building at the heart of the Hungarian capital. There were 29 acts in all from Russia, China, Armenia, the USA, Japan, Mexico, Hungary, Italy, Ukraine, Germany, Vietnam and France presenting a broad cross-section of the circus arts. Budapest is a friendly festival with a mainly traditional selection of acts of varying quality. Gold medals went to the Dosau troupe from Russia for their teeterboard act, and the Rodions from Russia on the Am feierte Karl- Heinz Ziethen seinen 60. Geburtstag. Wir gratulieren ganz herzlich und wünschen ihm und uns, dass er noch viele Jahre durch die Weltgeschichte reist und die Geschichte der Jonglage und der Jongleure sammelt, in Bücher packt (wie bisher z.b. in Juggling The Art and its Artists oder Virtuosos of Juggling ) und für uns und die Nachwelt erhält. Alles Gute, Karl-Heinz. Russian bar. Silver was won by Rafael de Carlos, a juggler from Cuba; Dimitry Prudnikov from Russia for his handstands; the Tjanjin Acrobatic Troupe from China for their vase juggling; and bronze went to Svetlana & Dimitry (Ukraine) and Roman Tomanov (Russia) on aerial straps; Living Trapeze (Russia) on the trapeze (one of the artistes played the role of the trapeze a breathtaking performance!!!). Other jugglers in the competition included Martin Mall from Germany on diabolo, who won 2 special prizes; Lóránd Eötvös from Hungary, with classical juggling (one special prize) and Sergey Hulchenko of Russia, with hat juggling. KRYSTALLPALAST For the 8 th edition of the Leipzig variety theatre s Newcomers Show, 9 acts were selected to take part, out of a total of 45 applications received from all over the world. They included artists from Switzerland (Jonas Zeller, diabolo), France, Finland, Russia and the USA. The main prize as always, a booking at the Krystallpalast went to Aaron Walker from the Circus Space in London for his highly expressive web rope performance. Two juggling acts also qualified for the final: Ante Ursic (devil stick) and Herr Konrad (comedy juggling on the tall unicycle). There had been a fire at the theatre on New Year s Eve, which meant that the show had to be moved to a small interim stage. As a result, two acts unfortunately had to withdraw. Until June 2004 the shows will continue to be performed on the new stage, but in September the 2004/05 season will open on the big stage in the main auditorium, which by then will have been restored. CHILDREN S CIRCUS CONFERENCE The Berlin/Brandenburg association of children s and youth circuses, founded in 2003, held a conference on 14/15 February. The themes included circus with handicapped people, young people in the circus, circus in schools, circus with preschool children, funding for circus, training methods, and the standards of training for circus instructors. Ingo Michael from TPZ Lingen reported on the many years of successful work of the youth circus association of Lower Saxony and the Lower Saxony Youth Circus. Sports physician, Professor Frank Bittmann from the University of Potsdam gave a very interesting talk on the benefits of circus for developing children s cognitive and motor skills. The practical workshops including hula hoop, rope jumping, movement and percussion, shadow theatre enabled the participants to experience a number of skills at first hand, and the opportunity to move brought light relief. Performances by a number of youth circus groups gave a chance to see actual circus projects in action. It was the Berlin association s first event, and its success was encouraging. The next planned activity will be a nationwide circus training week from 26 April 2 May 2004 in Blankensee (see Events section, under Courses). A circus festival for the children s and youth circuses of Berlin and Brandenburg is scheduled to take place in the autumn half-term holidays in Rüdersdorf. Gisela Winkler, Berlin, Germany FACHTAGUNG ZIRKUSPÄDAGOGIK Die Landesarbeitsgemeinschaft Kinder- und Jugendzirkus Berlin/Brandenburg, ein 2003 gegründeter Zusammenschluss von Kinder-, Jugend- und Schulzirkussen und anderen mit Zirkusarbeit befassten Projekten in Berlin und Brandenburg, hatte für den 14./15. Februar zu einer Zirkuspädagogischen Fachtagung eingeladen. Zu den Themen gehörten u.a. Zirkus mit Menschen mit Behinderungen, Jugendliche im Zirkus, Zirkus an Schulen, Zirkus mit Kindern im Vorschulbereich, Finanzierung von Zirkusarbeit, Trainingsmethodik und Standards in der Ausbildung von Zirkuspädagogen. Ingo Michael vom TPZ Lingen berichtete über die langjährige erfolgreiche Arbeit der LAG Zirkus Niedersachsen und den Niedersächsischen Jugendzirkus. Der Sportmediziner Prof. Frank Bittmann von der Universität Potsdam hielt einen sehr interessanten Vortrag über den Nutzen von Zirkusarbeit für die kognitive und motorische Entwicklung von Kindern. Die Praxisworkshops - u.a. Hula Hoop, Seilspringen, Bewegung und Perkussion, Schattentheater ermöglichten den Teilnehmern praktische Erfahrungen mit einigen artistischen Disziplinen und nicht zuletzt Erholung durch Bewegung. Zirkuspraxis wurde aber auch mit Auftritten einiger Jugendzirkusgruppen geboten. Es war die erste Veranstaltung der LAG und ihr Erfolg ermutigt. Die nächste Aktivität wird eine länderübergreifende Circus-Fortbildungswoche vom in Blankensee sein. (siehe Termine/Kurse). Ein Zirkusfestival für die Berliner und Brandenburger Kinder- und Jugendzirkusse ist für die Herbstferien in Rüdersdorf geplant. Gisela Winkler, Berlin, BRD 20 Kaskade/74

21 KRYSTALLPALAST Bei der VIII. Newcomershow wurden aus 45 weltweiten Bewerbungen 9 Acts für die Teilnahme ausgewählt, darunter Künstler aus der Schweiz (Jonas Zeller, Diabolo), Frankreich, Finnland, Russland und den USA. Die Vergabe des Hauptpreises traditionell ein Engagement im Krystallpalast Varieté ging an Aaron Walker vom Londoner Circus Space mit seiner ausdrucksstarken Vertikalseilnummer. Als Jongleure hatten sich Ante Ursic (Devil-Stick) und Herr Konrad (Comedy-Jonglage auf Hocheinrad) qualifiziert. Leider mussten im Vorfeld zwei Nummern ihre Teilnahme absagen, da der Spielort aufgrund des Theaterbrandes in der Silvesternacht auf eine kleinere Interimsbühne verlegt werden musste. Bis Juni 2004 sollen die Shows noch auf der neuen Bühne im umgebauten Lichthof des Varietés laufen, bis man im September zur Saisoneröffnung 2004/05 wieder auf die bis dahin restaurierte Bühne im Varietésaal ziehen kann. AWARD OF EXCELLENCE The Flying Karamazov Brothers (see Kaskade 54) will headline the IJA festival this year for the first time ever. They will receive the IJA Award of Excellence for the inventive juggling that for many years has been thrilling audiences and making them laugh. At the festival, they will perform a full show on Friday evening, present a workshop for jugglers on Saturday morning, and appear in the big Cascade of Stars public show Saturday evening. Die Flying Karamazov Brothers (siehe Kaskade 54) werden zum ersten Mal überhaupt beim IJA Festival auftreten. Sie bekommen für ihre erfindungsreiche Jonglage, mit der sie seit vielen Jahren das Publikum faszinieren und zum Lachen bringen, den IJA Award of Excellence. Bei dem Festival werden sie am Freitag ihre abendfüllende Show präsentieren und am Samstag Morgen einen Workshop geben. Samstag Abend werden sie in der Cascade of Stars-Show auftreten. CIRCUSFESTIVAL BUDAPEST Manege frei hieß es vom 29. Januar bis zum 2. Februar beim Internationalen Circusfestival von Budapest, das alle zwei Jahre stattfindet. Direktor István Kristóf empfing zahlreiche Artisten, Circusdirektoren und - agenten und natürlich ein internationales Publikum in dem herrlichen Festbau inmitten der ungarischen Hauptstadt, der erst kurz zuvor renoviert wurde. 29 Darbietungen aus Russland, China, Armenien, den USA, Japan, Mexiko, Ungarn, Italien, Ukraine, Deutschland, Vietnam und Frankreich boten ein vielfältiges Spektrum der Circuskunst. Es ist ein familiäres Festival mit einer eher traditionellen, aber qualitativ sehr gemischten Auswahl. Die Goldmedaille bekamen die Dosau Troupe (Russland) Schleuderbrett und die Rodions (Russland) Russischer Barren. Silber ging an Rafael de Carlos (Kuba) Jonglage; Dimitry Prudnikov (Russland) Handstand-Equilibristik; Tjanjin Acrobatic Troupe (China) Jonglage mit Tontöpfen; und Bronze an Svetlana & Dimitry (Ukraine) und Roman Tomanov (Russland) Strapaten; Living Trapeze (Russland) Trapez (eine Artistin war die Trapezschaukel, eine atemberaubende Darbietung!!!). Weitere Jongleure im Wettbewerb: Martin Mall (Deutschland) Diabolo (2 Sonderpreise); Lóránd Eötvös (Ungarn) Klass. Jonglage (1 Sonderpreis); und Sergey Hulchenko (Russland) Hut-Jonglage. PUBLISHING DETAILS-CONTACT ADDRESSES IMPRESSUM KONTAKTADRESSEN EUROPEAN JUGGLING MAGAZINE EUROPÄISCHE JONGLIERZEITSCHRIFT PUBLISHED AND EDITED BY VERANTWORTLICHE REDAKTEURE, VERLAG UND HERAUSGABE: Gabi & Paul Keast, Schönbergstr. 92, D Wiesbaden, Germany, Tel.: ; Fax: kaskade@compuserve.com WEBSITE: All rights reserved. Reproduction of all or part of this publication in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying or recording or by information storage or retrieval system, is not permitted without the prior written consent of the publishers. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Zeitschrift darf in irgendeiner Form durch Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, gespeichert, vervielfältigt oder verbreitet werden. Français: Nous publions un supplément français sur le site web de Kaskade (html et pdf): No. 75 COPY DEADLINE: 15 May 2004 DUE OUT: July 2004 EDITORIAL STAFF STÄNDIGE REDAKTEURE Wolfgang Schebeczek, Nussdorferstr. 4/16, A-1090 Wien, Austria, Tel: , wsch@eunet.at Lais Franzen, Dotzheimerstr. 122, D Wiesbaden, Germany, Tel: , hallo@lais-franzen.de Unicycling Einrad: Arne Tilgen, arne@einart.de Acrobatics Akrobatik: Paul Anderson, Axpaulxo@yahoo.com Passing: Wolfgang Westerboer, westwolf@netcologne.de DESIGN Jens Eden, Dorotheenstr. 64, D Bonn, Germany, Tel: , Fax: , stage-magazine@t-online.de PRINTED BY DRUCK alpha print medien AG, Frankfurt ISSN APPEARS quarterly ERSCHEINUNGSWEISE vierteljährlich PRICE BEZUGSPREIS: per copy Einzelheft: 4,70, 3 subscription im Abonnement: 20,00, (outside Europe: 24.00) BANK ACCOUNTS KONTEN Postbank Frankfurt, BLZ (Bank Sort Code): , Ktnr. (Account No.): BIC: PBNKDEFF IBAN: DE Signed articles or letters do not necessarily reflect the opinions of the editors. Mit Namen gekennzeichnete Artikel oder Briefe stellen nicht unbedingt die Meinung der Redaktion dar. Nr. 75 REDAKTIONSSCHLUSS: 15. May 2004 ERSCHEINUNGSTERMIN: July /Kaskade 21

22 Juggling The gift of Manufacturer of the most comprehensive range of juggling equipment in Europe Send for our retail or wholesale catalogue and price list Beard Enterprises Ltd Old Town Mill, Old Town, Hebden Bridge West Yorkshire, England HX7 8TE juggling equipment Telephone: 0044 (0) Fax: 0044 (0) e.mail: 22 Kaskade/74

23 FEATURE REPORT CIRCUS FESTIVAL Text and photos: Peter Kremer, Frankfurt, Germany The 16th Première Rampe competition for young circus talent aged under 18 attracted some exciting acts performed by highly motivated young artists. This international competition has been organised since 1987 by the Kiwanis Club Monaco as a benefit event. Kiwanis is an international organisation of autonomous clubs representing a wide range of different professional groups. Under the motto We build, the Kiwanis Clubs attempt to intervene systematically and effectively in social problem areas, primarily at municipal level. The focus is on specific situations to which governments and the major charities are unable to respond quickly enough. An international jury, this year comprising Arlette Gruss (France), Franz Nock (Switzerland), Emilien Bouglione (France), Eugene Chaplin (Switzerland), Peter Dubinsky (USA), awarded points to the young performers during the final rehearsal. Often a Première Rampe winner has been invited to take part in the Monte Carlo International Circus Festival, as happened to Alan Sulc this year. Thanks to the enthusiasm and dedication of the Kiwanis Club Monaco, Première Rampe has evolved into an interesting event for young circus artists, and the standard of performance is high. This year s gold award went to five young acrobats from the circus school in Shanghai. They amazed the audiences with incredibly difficult handstands and contortionism. The Yakubov troupe from Kazakhstan opened the show with daring leaps on two poles.. As a grand finale R A M P E PREMIÈRE Vladimir Kourziamov these energetic young artists in beautiful traditional costumes performed an acrobatic ballet on aerial straps, taking away a silver award and a number of special prizes. One of the three bronze awards went to 16-year-old Yuri Basiul from Moldova for an identical copy of Zalievksy s act. No-one could doubt his technical skill, but one wonders whether prizes should really be given for plagiarism. Without question, Lkhagva Erdene from Mongolia thoroughly deserved his prize. He spends his whole act in a single-arm handstand, and includes switches from one arm the other, the splits, and finally contortionism. Nine-year-old Vladimir Kourziamov in the role of a pierrot, assisted by his sister Diana, won the hearts of the judges and the audience with a poetic ball-juggling act (5 balls) on a globe, and also took Bronze. The childlike presentation may have had an influence on this decision. Each of the acts that took part received a special prize. To name just some of them: Jorge Cardinali from Portugal presented an upbeat and exciting free-standing ladder act with juggling. Alexis and Jean Gruss, sons of Lucien Gruss, performed a comedy rola bola routine. If you want to take part in the festival, the address to apply to is: Kiwanis Club de Monaco, Première Rampe, Siège social: Hotel Hermitage, Square Beaumarchais, MC Monaco. Text und Fotos: Peter Kremer, Frankfurt, BRD Spannende Nummern und motivierte Artisten bis 18 Jahre brachte der 16. Nachwuchs-Wettbewerb Première Rampe, zusammen. Dies ist ein internationaler Wettbewerb, der seit 1987 als Benefizveranstaltung vom Kiwanis Club Monaco organisiert und durchgeführt. Kiwanis ist eine internationale Organisation von autonomen Clubs, in denen die verschiedensten Berufsgruppen vertreten sind. Nach dem Motto We build bemühen sich die Kiwanis Clubs um einen gezielten und wirkungsvollen sozialen Einsatz, vornehmlich auf kommunaler Ebene. Sie versuchen besonders dort punktuell zu helfen, wo der Staat und die großen Wohlfahrtsorganisationen nicht reagieren können. Eine internationale Jury, die sich in diesem Jahr u.a. aus Arlette Gruss (FR), Franz Nock (CH), Emilien Bouglione (FR), Eugene Chaplin (CH), Peter Dubinsky (USA) zusammensetzte, benotete die jungen Künstler bei der Generalprobe. Oftmals wird ein Gewinner von Premiere Rampe zum Internationalen Circusfestival nach Monte Carlo eingeladen, wie z.b. in diesem Jahr Alan Sulc. Première Rampe hat sich zu einem interessanten, qualitativ hochwertigen Circusevent für den Nachwuchs entwickelt. Dies ist letztendlich der enthusiastischen Organisation des Kiwanis Club Monaco zu verdanken. Gold bekamen in diesem Jahr fünf junge Akrobaten aus der Circusschule in Shanghai. Mit unglaublich schwierigen Tricks der Handstandequilibristik und der Kontorsionistik brachten sie das Publikum zum Staunen. Die Truppe Yakubov aus Kasachstan eröffnete die Show mit rasanten Sprüngen an zwei Masten in schönen traditionellen Kostümen. Zum Finale bewiesen sich diese temperamentvollen jungen Springer an Strapaten in einem akrobatischen Luftballett. Dafür erhielten sie Silber und einige Sonderpreise. Von den drei Bronze-Preisen erhielt der 16 jährige Iourie Basiul aus Moldawien einen für eine absolute identische Zaljewski-Kopie. Artistisch ist gegen seine Darbietung nichts einzuwenden, jedoch bleibt die Frage, ob man solche Kopien auch noch prämieren sollte. Absolut verdient hat seinen Preis der mongolische Equilibrist Lkhagva Erdene, der während seiner ganzen Nummer im Einarmhandstand steht, von einem Arm zum anderen wechselt, in den Spagat geht und mit Bodenkontorsionen endet. Der neunjährige Vladimir Kourziamov, assistiert von seiner Schwester Diana, spielte sich als Pierrot mit einer poetischen Balljonglage (5 Bälle) auf einer Kugel in die Herzen der Jury und Zuschauer und erhielt ebenfalls Bronze. Vielleicht hatte die noch kindliche Präsentation einen Einfluss auf diese Entscheidung. Jede der teilnehmenden Nummern erhielt einen Sonderpreis. Um nur einige zu nennen: Der Portugiese Jorge Cardinali präsentierte eine flotte, spannende Stehendleiternummer mit Jonglage. Alexis und Jean Gruss, die beiden Söhne von Lucien Gruss, zeigten eine komische Rola Rola Darbietung. Adresse für Bewerbungen: Kiwanis Club de Monaco Première Rampe Siège social: Hotel Hermitage Square Beaumarchais MC Monaco 74/Kaskade 23

24 M ONTE FEATURE REPORT CIRCUS FESTIVAL C ARLO Peter Kremer, Frankfurt, Germany Photos: Monte Carlo Circus Festival press photos At the 28th Monte Carlo International Circus Festival a total of 180 artists presented 32 acts in two different shows, which included two jugglers: Alan Sulc from the Czech Republic, and Claudius Specht from Switzerland. Alan Sulc, still only 13 years old, received a Bronze Clown and two special prizes for his lively ball juggling. Sulc, who won the hearts of the audience at the 2002 European Youth Alan Sulc Circus festival in Wiesbaden, was able to impress the judges with his still childlike charm. He comes from the Umberto family, a long line of circus artists, and started to juggle at the age of 7. In his new choreography Alan danced to the music from Riverdance. In the Sea World meantime Alan has mastered 9-ball bouncing, but it didn t always work in Monte Carlo. If his hands continue to grow, he may soon be doing 10, says his dad. Claudius Specht won two special prizes at Monte Carlo for his fast-paced act, performed in suave and gentlemanlike style. One wonders why Specht was not nominated for Bronze or even Silver, but these decisions are always subjective. Claudius originally came from the youth circus Basilik, but is now a seasoned professional. His speciality is cocktail shakers, a prop rarely seen these days. Claudius chose to perform to music from CD in Monte Carlo because in the short time available for rehearsals it was very difficult for the band to find the right groove. The enthusiastic audience was in no doubt that Claudius himself had found the right groove, though. Acrobatic acts dominated this year s festival and the prizes. The Fratelli Errani from Italy, who earned standing ovations and a Golden Clown for their lively classical Risley act, were newcomers to many circus aficionados. Sea World, a troupe from Ukraine, presented handstand balancing in fluid, undulating movements, reminiscent of Cirque du Soleil, which won them a Bronze Clown. Golden Power, a double act from Hungary, performed a not overly whimsical hand-to-hand acrobalance as golden statues. Maxim Popazov, who used to perform his handstands Zalievsky-style, has changed his choreography and his music, and his highly original new act is now based literally on books. The hilarious high bar act in which a Dr. Mabuse figure orders a troupe of 9 Swiss gymnasts from one bar to another could have been entitled The Monsters are Coming. A really out-of-ordinary, off-thewall act! The festival also featured large troupes, for whom the gigantic big top was the ideal setting, such as the 12 Flying Tabares on the flying trapeze (Gold). Another spectacular highlight was the legendary 7- person pyramid on the high wire by the Wallendas, who won Silver. Pagodas of bowls, combined with a modern choreography and unbelievably difficult handstands, were balanced by 13 Golden Clownwinning young artistes from Peking. The teeter-board act by the Kovgar troupe from Circus Nikoulin in Moscow (Silver) was conceived as a homage to Marc Chagall. Very nice animal acts were also on show: a Silver Clown went to Stefano Nones from Circus Morei Orfei for his tiger act. Nones act is no classical animal-taming routine: it opens with five female dancers in the cage, and an aerialist suspended above it on a tissue. The Richter family crafted beautiful formations with their noble horses, performed by candlelight among fountains, and combined with acrobatics that evoked the Belle Epoque. Their second act was based on the Nibelungen saga and featured daredevil riding skills. The 29th Monte Carlo Circus Festival will take place from January Peter Kremer, Frankfurt, BRD Fotos: Pressefotos, Circusfestival von Monte Carlo Beim 28. Internationalen Circusfestival von Monte Carlo boten insgesamt 180 Artisten in 32 Nummern zwei verschiedene Circusprogramme, darunter 2 Jongleure: Alan Sulc, Tschechien, und Claudius Specht, Schweiz. Der erst 13-jährige Alan Sulc bekam für seine quirlige Balljonglage den Bronzenen Clown und zwei Sonderpreise. Sulc, der sich schon beim European Youth Circus 2002 in Wiesbaden in die Herzen der Zuschauer spielte, begeisterte nicht zuletzt durch seinen noch kindlichen Charme die Jury. Er kommt aus der alten Circusfamilie Umberto und fing mit 7 Jahren an zu jonglieren. In einer neuen Choreographie tanzte Alan zu Riverdancemusik. Alan dotzt mittlerweile mit neun Bällen, was ihm aber in Monte Carlo nicht immer gelang. Sollten seine Hände 24 Kaskade/74

25 FEATURE REPORT CIRCUS FESTIVAL noch wachsen, so sein Vater, dann kann er vielleicht bald mit 10 Bällen arbeiten. Claudius Specht, der souverän und gentlemanlike seine temporeiche Nummer in Monte Carlo präsentierte, wurde mit zwei Sonderpreisen ausgezeichnet. Man ist geneigt, sich die Frage zu stellen, warum Specht nicht für Bronze oder Silber nominiert wurde. Bei solchen Entscheidungen zählt oftmals auch Subjektivität und es ist sicherlich nicht immer eine Frage der besseren oder der schlechteren Nummer. Claudius kommt ursprünglich vom Jugendcircus Basilik, ist aber schon lange Profi. Seine Spezialität sind die jetzt selten gewordenen Cups. Claudius spielte in Monte Carlo lieber zu CD-Musik, da es bei seiner Musik für die Band sehr schwierig ist, während der sehr kurzen Probezeit den richtigen Groove zu finden. Dass er den richtigen Groove gefunden hatte, bestätigte ihm ein begeistertes Publikum. Vor allem wurden im Festival viele akrobatische Nummern präsentiert und prämiert. Die beiden Brüder Fratelli Errani aus Italien, die mit einer temperamentvollen, klassischen Ikarierdarbietung Standing Ovations und Gold bekamen, galten für viele als Newcomer. Handstandequilibristik aus der Ukraine präsentiert von der Formation Sea World (Bronze) in fließenden, wellenartigen Bewegungen erinnerte an den Stil des Cirque du Soleil. Das Duo Golden Power aus Ungarn (Bronze) zeigte eine schöne, nicht zu verspielte Hand-auf- Handakrobatik als Goldmenschen. Maxim Popazov, der früher eine Handstandequilibristik im Zalievsky-Stil vorführte, hat seine Choreographie, Musik und Nummer geändert und das Element Bücher gewählt, auf denen er seine Handstände ausführt und damit sehr originell ist. Die Monster kommen könnte die Nummer auch heißen, in der Dr. Mabuse eine Truppe von neun Schweizer Gymnasten von einem Reck zum anderen dirigiert und es dabei zu urkomischen Zwischenfällen kommt. Eine sehr ausgefallene, komische Recknummer! Natürlich gab es auch große Truppen, die in dem riesigen Chapiteau gut zur Geltung kamen wie z.b. die zwölf Artisten der Flying Tabares am fliegenden Trapez (Gold). Ebenfalls spektakulär waren die Wallendas auf dem Hochseil (Silber) mit ihrer legendären Siebenerpyramide. Chinesische Schalenpagoden in moderner Choreographie mit unglaublich schwierigen Handstandtricks zeigten 13 junge Artisten aus Peking (Gold). Als Hommage an Marc Chagall war die Schleuderbrettdarbietung der Truppe Kovgar vom Nikouline Circus aus Moskau (Silber) inszeniert. Auch sehr schöne Tiernummern fehlten nicht, zwei gewannen einen Silbernen Clown: zum einen die Tigerdressur von Stefano Nones vom italienischen Circus Morei Orfei, der seine sieben Tiger nicht nur als Dressurnummer vor führte, sondern inszenierte eine moderne Show mit fünf Tänzerinnen im Käfig als Opening und einer Vertikaltuch-Artistin die über dem Raubtierkäfig schwebte. Schöne Bilder mit edlen Pferden zu Kerzenlicht und Wasserfontänen kombiniert mit Artistik, die an die Belle Epoque erinnerten, setzte die Fam. Richter aus Ungarn in Szene. Ihre zweite Inszenierung war an die Nibelungensage angelehnt kombiniert mit waghalsiger Jockeyreiterei. Das 29. Circusfestival Monte Carlo findet vom Januar 2005 statt. 74/Kaskade 25

26 PORTRAIT Gilles Le Leuch Fabrice Devillers, Berlin, Germany It was about 41 years ago that a little boy by the name of Gilles Le Leuch first saw the light of day (sounds cute, doesn t it?). In fact, he grew up in Plouhinec, an uninspiring little town in Brittany, where he soon got bored. No Press photo Pressefoto wonder, apart from the delicious Muscadet the place has absolutely nothing to offer. In 1987 Gilles said goodbye to provincial life, and fate brought him first to Munich, where he got a job as a truck driver with Zirkus Krone. There he met a young dancer, Caroline Schroeck: the start of a great romance. Both were fascinated by the circus and decided to become performers. They went in search of a circus school, which at that time was not so easy to find in Germany. In 1988 they arrived in Berlin, and went to the Jonglerie (sorry, no commercials) to buy some juggling props. They asked the guy in the shop whether he happened to know of a circus school, and were promptly told: Sure, just across the yard, second floor, on the left. And so they ended up at the Etage school. However, they weren t able to start there until 1989, by which time they had managed to scrape enough money together to pay for the threeyear course. From the very start, Gilles had a passion for diabolo. He soon befriended juggler Micha Korthaus, better known today as Super Miko, and they put together a double act. As they came close to graduation, they started getting their first gigs with the Taborka children s circus, where they performed a cool synchronised juggling routine dressed as penguins. At the new Chamäleon Variety Theatre they performed in the first three shows, playing all sorts of different characters, from devils to Chinamen to grandmas. They did some great passing tricks (I believe they were even the first to pass 4 diabolos, though I may be wrong about that.) In 1993 the team broke up. Gilles decided to go back to his native country and take some time out. But it didn t work out that way. On the way back to France, Caroline, who had become a trapeze artiste in the meantime, had to perform in a gala. When she got to the venue she found there was nowhere to hang her rig. The organiser asked if Gilles had an act and could stand in for his girl-friend. That was the debut of his solo career, and at the same time the place where he first started to develop his trademark character, the comic waiter, which is still his stage persona today. That evening, who should happen to be in the audience but the founder of the Luna Variety Theatre in Dortmund, and Gilles found himself booked to perform in the inaugural show. It was to be the first of many appearances there In addition to his diabolo routine, he is also often seen in variety programmes as Antoine the butler and right hand man (with two left hands) of the compere. His interaction with MCs like Max Nix create a hilarious red thread. With his quiet, subtle gestures and his shuffling walk, he appears befuddled and bad tempered, yet the next minute he has everything wonderfully under control, and when he discovers his diabolo on the stage, he is suddenly capable of performing the most incredible tricks and contortions at an amazing speed. In 1994 Caroline and Gilles ran into a troupe of Swiss artists, and together they founded Cirquenflex. In the early days they performed in the open air, only in summer, touring through the land of banks and chocolate. But after two years they finally had a tent of their own an unusual aluminium construction, without a mast, which folded up and unfolded like an accordion. Gilles and Caroline developed a very impressive aerial act on the web rope, creating a visual effect similar to synchronised swimming (which was the intention!). In swimming costume, complete with goggles and flippers, they crawl onto the stage on skateboards. Accompanied by blubbering underwater sounds, they swim upwards on several ropes. The light shifts from UV to normal stage lighting, but only at the very top of the stage, so that it soon becomes clear to the audience that they have just come up to the surface of the water. A highly original and eccentric aerial act. Everything was perfect, it seemed but life is full of setbacks. Their daughter Gwen- 26 Kaskade/74

27 PORTRAIT doline fell very seriously ill, and on top of that, in summer 1997, the German safety inspectors refused them permission to put up their tent because of a structural defect. It was the end of a dream! The troupe was left without a tent, and differences of opinion on how to carry on eventually led to the breakup of the company. But Gilles and Caroline were lucky: they were offered lots of bookings at variety theatres and shows, and always had Gwendoline with them, sometimes even on stage. I m sure it helped her to get better, Gilles believes. Today Gwendoline s condition is stable, a second child is on the way, and hopefully Gilles will be seen in many a variety show to come. Tour dates: Friedrichsbau Stuttgart ; Krystallpalast Leipzig ; GOP Hannover Info: Fabrice Devillers, Berlin, BRD Vor ca. 41 Jahren erblickte ein kleiner Junge namens Gilles Le Leuch die Welt (klingt immer so schön!). Eigentlich ist er in Plouhinec groß geworden, ein kleines Kaff irgendwo in der Bredouille (Bretagne, pardon!). Es wurde ihm dort aber schnell langweilig; ist ja auch kein Wunder, denn außer dem leckeren Muscadet, gibt es absolut nichts. Im Jahr 1987 zog Gilles raus aus der Provinz und das Schicksal brachte ihn zunächst nach München, wo er eine Stelle als LKW-Fahrer beim Zirkus Krone fand. Dort traf er auf eine junge Tänzerin namens Caroline Schroeck: der Beginn einer großen Liebe. Beide waren von der Artistenwelt begeistert und beschlossen, Artisten zu werden. Sie machten sich auf die Suche nach einer Zirkusschule, was damals in Deutschland gar nicht so einfach war. Als sie 1988 nach Berlin kamen, wollten sie ein paar Jonglierrequisiten in der Jonglerie besorgen (das ist keine Werbung!) und fragten den Verkäufer, ob er nicht zufällig von einer Zirkusschule wüsste? Die Antwort: Ja, gehe mal in den Hinterhof, zweite Etage links (das haut um oder?!). So landeten sie in der Etage. Allerdings begann ihre Ausbildung erst 1989, denn sie mussten erst das nötige Kleingeld verdienen, um die dreijährige Ausbildung finanzieren zu können. Gilles hatte von Anfang an seine Leidenschaft dem Diabolo verschrieben. Er freundete sich schnell mit dem Jongleur Micha Korthaus an, heute bekannt unter den Künstlernamen Super Miko, und sie taten sich als Duo zusammen. Gegen Ende der Ausbildung kamen die ersten Engagements im Kinderzirkus Taborka wo sie eine schöne Synchron-Jonglage als Pinguine zeigten. Im Chamäleon-Varieté wirkten sie bei den ersten drei Abendprogrammen mit und spielten die unterschiedlichsten Charaktere, wie Teufel, Chinesen oder Omas. Sie führten tolle Passingtricks vor (ich glaube sogar sie zeigten als erste die 4 74/Kaskade 27

28 PORTRAIT Degree in Circus next two-year course starts Oct Springboard Course Director: Tim Roberts Head of Manipulation: Sean Gandini Season of new shows in April Coronet Street, London N1 6HD +44 (0) Photo of LukaLuka by Pawloski-Gorges Diabolos. Vielleicht gab s noch andere vorher, aber die hab ich dann nicht gesehen und deswegen sind die für mich die ersten!!!) trennte sich das Duo. Gilles beschloss, zurück in die Heimat zu fahren, um eine kleine Auszeit zu nehmen, aber es kam alles anders! Auf dem Weg nach Frankreich hatte Caroline, die inzwischen Trapezkünstlerin geworden war, eine Gala. Am Veranstaltungsort musste sie feststellen, dass es keine Aufhängemöglichkeit gab (für das Trapez natürlich). Der Veranstalter fragte, ob Gilles eine Darbietung hätte und für seine Freundin einspringen könne. Das war das Debüt seiner Solokarriere und gleichzeitig der erste Entwurf seiner bekannten Figur des komischen Kellners, die er bis heute beibehalten und weiterentwickelt hat. An dem Abend war just der Gründer des Dortmunder Luna-Varieté anwesend und engagierte ihn für das Eröffnungsprogramm des Hauses, und es folgten viele weitere... Neben seiner Diabolonummer ist er als Butler Antoine in einem Varietéprogramm oft die rechte Hand (mit zwei linken Händen) des Conferenciers, was z.b. zusammen mit Max Nix einen urkomischen roten Faden ergibt. Mit feinen leisen Gesten und schlurfenden Schritten gibt er sich tranig und genervt, aber hat dann doch alles wunderbar im Griff und ist plötzlich, wenn er sein Diabolo auf der Bühne entdeckt, zu ungeahnten Tricks, Verrenkungen und Geschwindigkeiten fähig stießen Caroline und Gilles zu einer Schweizer Truppe und gründeten mit ihnen Cirquenflex. Zunächst spielten sie ohne Zelt, nur im Sommer, im Land der kleinen Banken und großer Schokoladen (oder umgekehrt?). Nach zwei Jahren hatten sie endlich ein Zelt eine außergewöhnliche Aluminiumkonstruktion, ohne Mast, die sich wie ein Akkordeon auf und zu machen lässt. Gilles erarbeitete gemeinsam mit Caroline eine sehr eindrucksvolle Luftnummer am Vertikalseil die der Ästhetik des Synchronschwimmens ähnelt (war ja auch so gewollt!). In Badeanzug, Taucherbrille und Schwimmflossen kraulen sie auf Rollbrettern auf die Bühne. Zu blubbernden Unterwassergeräuschen schwimmen sie dann an mehreren Vertikalseilen mit verschiedenen Tricks nach oben. Das Licht wechselt von Schwarzlicht zu normalen Bühnenlicht, aber nur am obersten Rand der Bühne, so dass schnell klar ist: nun sind sie an der Wasseroberfläche aufgetaucht. Eine sehr originelle und skurrile Luftnummer. Eigentlich alles perfekt aber leider gibt es manchmal Rückschläge im Leben: Ihre gemeinsame Tochter Gwendoline erkrankte an einer schwer heilbaren Krankheit und als sie im Sommer 97 in Augsburg gastierten, wurde von der TÜV-Behörde der Zeltaufbau verboten wegen eines Konstruktionsfehlers. Aus der Traum! So stand die Truppe wieder ohne Zelt da und Meinungsverschiedenheiten, wie es weitergehen sollte, führte zum Ende der Zusammenarbeit mit Cirquenflex. Sie hatten das Glück viel in Varietés und Galas zu spielen, Gwendoline stets dabei und immer integriert, manchmal auch auf der Bühne. Dies hat bestimmt zu ihrer Genesung beigetragen, meint Gilles. Heute befindet sich Gwendoline in einen stabilen Zustand und das zweite Kind ist unterwegs. Tourdaten: Friedrichsbau Stuttgart ; Krystallpalast Leipzig ; GOP Hannover Info: 28 Kaskade/74

29 Y Mark Douglass, Sydney, Australia Around 50 people from all over Australia converged towards the Sydney Juggling Convention on 24th-26th January 2004 (we also had one international visitor from Canada). The first day was at the location of the Newtown Juggling Club and kicked off with some stretching at 11am. Workshops ran for the next few hours, with topics such as balloon modelling, siteswaps, rings juggling, and club juggling and passing. Then some games of Jollyball and lots of passing started up around the place. The 5-ball endurance was contested by about a dozen people, and was FEATURE REPORT CONVENTION S DNE won convincingly by Daniel Thompson with a time of 5 mins 20 seconds, with second place at a little under 4 mins. With lots of encouragement from myself, there was a myriad of different acts in the Saturday night show, ranging from single tricks to full routines, with a few people doing multiple acts. Some highlights included Eric s extension from Robert, who has only been juggling a few months, a five club chin roll from David, an ad lib 5 ball routine with a finish determined by the audience from Jeremy, and a hypnotically beautiful contact routine from Jasper. There were lots of other great acts, and some very funny moments, and the People s Choice Award went to Tom who did a few acts including 3 balls, 2 balls and a club and ball-sharing act with me. Sunday and Monday was enjoyed in the beautiful Hyde Park, with lots of sharing of ideas, and of course, lots of passing (one of my favourites is in the photo). Also, some members of the general public joined us and learnt how to juggle, and some just sat around and watched. Overall, the convention was a great success, and I hope that it is the beginning of a yearly event. I would like to give a big thanks to all those involved, particularly the Halliwell family. Mark Douglass, Sydney, Australien Etwa 50 Leute aus ganz Australien kamen zu der Jonglierconvention in Sydney am Januar 2004 zusammen (es kam auch ein Besucher aus Kanada). Der erste Tag begann im New- Ytown Juggling Club um Uhr mit Stretching. In den nächsten Stunden gab es Workshops in Ballonmodellieren, Siteswaps, Ringjonglagen, Keulenjonglage und Passing. Außerdem wurde viel gepasst und Jollyball gespielt. Beim 5-Ballwettbewerb nahmen etwa ein Dutzend Jongleure teil, überzeugend gewann Daniel Thompson mit 5 Minuten 20 Sekunden. Der zweite Platz schaffte knapp 4 Minuten. Mit einiger Überredungskunst meinerseits konnten bei der Show am Samstag Abend eine große Vielfalt von Nummern gezeigt werden, die von einzelnen Tricks bis zu vollständigen Routinen reichten, manchen zeigten auch mehrere Nummern. Einige der Highlights waren Erics Duo mit Robert, der erst seit einigen Monaten jongliert, ein 5-Keulen Kinnroller von David und eine improvisierte 5-Ballnummer von Jeremy, bei der das Publikum das Ende bestimmte, außerdem eine hypnotisch schöne Contactjonglage von Jasper. Es gab viele tolle Nummern und sehr lustige Momente. Der Publikumspreis ging an Tom, der Verschiedenes mit 3 Bällen, mit 2 Bällen und einer Keule und, zusammen mit mir, eine Partnerjonglage mit Bällen zeigte. Sonntag und Montag vergnügten wir uns im schönen Hyde Park, wo Ideen ausgetauscht wurden und natürlich viel gepasst wurde (mein Lieblingsmuster im Foto). Auch hatten wir schnell Zuschauer und einige Parkbesucher lernten zu jonglieren. So war die Convention ein großer Erfolg und ich hoffe, es war der Beginn einer jährlichen Veranstaltung. Ich danke allen Beteiligten, vor allem der Familie Halliwell. 74/Kaskade 29

30 FEATURE REPORT CONVENTION [pass-out] or Why I only eat organic cucumbers now oder Warum ich nur noch Bio-Gurken esse Wolfgang Westerboer If you were in Svendborg you will surely remember Jon. He hosted a number of shows, and probably crossed clubs with many of you. In Svendborg Jon announced another of his many great ideas: he was planning a passing convention in a school in Ollerup, a small town 14 kilometres from Svendborg. I was of course thrilled at the idea of spending a whole week juggling, or rather, passing. Roughly 30 jugglers were expected to come. Even though I liked Svendborg very much, I hadn t expected to be back in the area so soon. But on December 27, there I was, driving along that road to Svendborg, but this time turning off just before the city boundary and disappearing into the wilds of Denmark. The site in Ollerup was fantastic: common rooms, a kitchen, a dining room, dormitories and a gym that would have accommodated far more jugglers. In the end, 39 people came from 9 different countries. They had no difficulty understanding each other: the main languages spoken were English and Siteswap. At a small convention like this, some things are different than a normal convention. We had to do our own catering, and there was no bar, just crates of drinks, a price list and a mug to collect the money in. Mealtimes were constantly being changed, as was the whole programme. Already on the first day, Dani turned up at 3 p.m. for breakfast, when everyone else was having lunch. He was ahead of the rest of us. By the last day, I was finding 4 p.m. a normal time to have breakfast. In the gym a volleyclub net had soon been set up, and was regularly in use. There were lots of workshops, with many new and some familiar patterns, all of them interesting. I have never experienced any other convention at which every workshop was attended by at least half of the participants. There were also lots of little things that added to the spice of life in the gym: 5-club limbo to name but one example. On New Year s Eve we were invited to the party that was taking place at the college, and after the obligatory toss-up, the Danish New Year s cake, baked in the shape of a club, and just a bit more passing, many of the jugglers actually turned up for the party. On the evening of New Year s Day there was a little show to which the college people were invited. Needless to say, noone had prepared anything, and so the show consisted of acts that made do with just clubs and balls. Dani did his best, to provide a musical accompaniment on Jon s ipod, which certainly raised a lot of laughs. As brilliant as ever was The Reduced Convention Theatre Company with Pass-out in 5 minutes. We were rolling on the floor, although unfortunately the joke was mostly lost on our Danish guests. Jon s wife Martha and Mette were the angels of the convention. Without them, there would never have been anything to eat, and cooking and washing-up would never have worked out so well. The dining room was redecorated every day, heightening our anticipation of what would be for supper tonight. When out shopping, attention was paid to quality, and much of the food came from the health-food store. And so it was that I experienced something I had never experienced before: cucumbers that tasted like cucumbers. Until then I hadn t known that such a thing existed. If you don t believe me, try it for yourself. I can thoroughly recommend it. A big thank-you to Martha and Mette for everything they did to support the festival. Of course, both of them did more than just organise the meals. I have fond memories of Martha s and Johann s improvised theatre performance on New Year s night, and of chatting and passing with Mette. At the end of the week, everyone agreed that it had been an event worth repeating. Jon already has ideas for the future: Passing is inevitably a social thing (it is impossible to pass with yourself even though Jay Gilligan sometimes looks like he is trying). So the Pass- Soluciones Artísticas Elefante Blanco La Tienda de Circo Henrys Unicycle Mr. Babache Fyrefli Aero-Tech Active People tienda@elelefanteblanco.com Artistas interesados en trabajar en España en festivales de calle, salas, etc. enviadnos curriculum, video, fotos a esta dirección: To all artists interested in working in Spain in street theatre festivals, on stage, etc., send us your C.V., video, photos to this address: CASTILLEJOS, MADRID TEL. 34 (9) FAX 34 (9) INFANTAS, MADRID TEL 34 (9) FAX 34 (9) PAMPLONA, MADRID TEL 34 (9) FAX 34 (9) PARE RODES, BARCELONA TEL 34 (9) FAX 34 (9) ANCHIETA, LA LAGUNA-TENERIFE TEL 34 (9) FAX 34 (9) Kaskade/74

31 FEATURE REPORT CONVENTION Out convention is not a oneoff event. There are plans to make more conventions (the next in Madrid if all goes well), and there will be a Passing Zone at the EJC in Carvin. This will be a place where most of the passing workshops will take place, there will be theory on passing available and most important of all always someone to pass with. Wolfgang Westerboer Wer von euch in Svendborg war, erinnert sich sicher noch an Jon. Er hat einige Shows moderiert, und vermutlich mit vielen von euch die Keulen gekreuzt. In Svendborg stellte Jon eine seiner vielen großartigen Ideen vor er plante eine Passing- Convention in einer Schule in Ollerup, einem kleinen Ort 14 Kilometer von Svendborg entfernt. Ich war natürlich begeistert. Eine ganze Woche sollte jongliert, sorry, gepasst werden. Geplant war eine Veranstaltung für ca. 30 Jongleure. Obwohl mir Svendborg ausgesprochen gut gefiel, hatte ich nicht erwartet, so schnell wieder in diese Gegend zu kommen. Aber am fuhr ich die Straße nach Svendborg entlang, bog aber kurz vor dem Ortsschild ab in die dänische Einöde. In Ollerup fanden wir ein großartiges Gelände mit Wohnräumen, Küche und Esszimmer, Schlafräumen und einer Turnhalle, die auch einer weit größeren Anzahl von Jongleuren Platz geboten hätte. Schließlich kamen 39 Teilnehmer aus 9 Ländern. Verständigungsprobleme gab es keine, Umgangssprachen waren vor allem Englisch und Siteswap. Bei einer so kleinen Convention sind einige Dinge anders als normal. Die Verpflegung wurde selbst übernommen, es gab keine Bar, sondern Getränkekästen, Preislisten und Becher, in die das Geld geworfen wurde. Die Essenszeiten, wie eigentlich das ganze Programm, unterlagen ständiger Veränderung. Dani erschien bereits am ersten Tag erst nach 15:00 zu Frühstück, als die anderen gerade beim Mittagessen waren. Er war uns voraus: am letzten Tag fand auch ich 16:00 als Frühstückszeit durchaus normal. In der Halle war schnell ein Volleyclub-Netz aufgebaut und regelmäßig in Betrieb. Es gab viele Workshops mit vielen neuen und einigen bekannten Mustern, aber alle interessant. Ich habe jedenfalls noch kein Festival erlebt, bei dem an jedem Workshop wenigstens die Hälfte der Teilnehmer mitgemacht hat. Außerdem gab es viele kleine Dinge, die das Leben in der Halle interessant machten. Als ein Beispiel sei hier nur der 5-Keulen-Limbo erwähnt. Zu Silvester wurden wir zur Party in der Schule eingeladen, und nach dem obligatorischen Toss-up, dem dänischen Neujahrskuchen in Keulenform und noch ein bisschen Passen fanden sich viele Jongleure auf der Party ein. Am Neujahrsabend gab es eine kleine Show, zu der auch die Schule eingeladen wurde. Natürlich hatte niemand sich hierauf vorbereitet, und so gab es nur Nummern zu sehen, die mit Keulen, Bällen etc. auskamen. Dani tat sein bestes, um die Musik mit Jons ipod zu spielen, was mehr oder weniger gelang, aber auf jeden Fall viel Gelächter erzeugte. Genial wie immer war The Reduced Convention Theatre Company mit Pass-out in 5 minutes. Wir haben unter den Stühlen gelegen, für die dänischen Gäste waren unsere Ausbrüche leider nur zum Teil nachvollziehbar. Martha, die Frau von Jon, und Mette waren die guten Geister der Convention. Ohne sie wäre nichts zu Essen da gewesen, Kochen und Abwaschen wäre sicher nicht so gut gelaufen und es hätte nicht jeden Tag einen komplett neu eingerichteten Essraum gegeben. So war es spannend zu sehen, was uns beim Abendessen erwartete. Beim Einkaufen wurde auf Qualität geachtet: Viele Lebensmittel stammten aus dem Reformhaus. Und so kam es, dass ich etwas erlebte, dass ich noch nicht kannte: Gurken, die nach Gurken schmecken. Ich wusste bis dahin nicht, dass es so etwas gibt. Wer s nicht glaubt, dem sei ein Selbstversuch empfohlen. Den beiden an dieser Stelle einen großen Dank für ihre Arbeit und Unterstützung für das Festival. Beide haben natürlich mehr getan, als nur die Verpflegung zu organisieren. Ich denke gerne an Marthas und Johanns improvisierte Theatereinlage in der Silvesternacht zurück, wie auch an das Reden und Passen mit Mette. Am Ende waren sich alle einig, dass dies eine Veranstaltung war, die wiederholt werden soll wenn sie denn schon zu Ende gehen musste. Jon hat schon Ideen für die Zukunft: Passing ist unweigerlich eine soziale Angelegenheit (es ist unmöglich, mit sich selbst zu passen obwohl es bei Jay Gilligan manchmal so aussieht aus würde er es versuchen). Deshalb ist die Pass-Out Convention auch kein einmaliges Ereignis. Es gibt Pläne für weitere Conventions (die nächste in Madrid, wenn alles klappt), und bei der EJC in Carvin wird es eine Passing Zone geben dort werden die meisten Passing-Workshops stattfinden, die Theorie des Passing wird erklärt und das wichtigste überhaupt es wird dort immer ein Passingpartner zu finden sein. 74/Kaskade 31

32 HANDS ON PRAXIS PASSING 4- swap Site- Christoph Schumacher, Erlangen, Germany Siteswap is a compact notation that describes some aspects of juggling patterns. It can also be used to describe certain passing patterns, as I will explain in this article. How to use siteswap as notation for passing patterns A siteswap tells you how many throws in the future a club should be thrown again. (In principle, siteswaps can be juggled with any objects, so whenever I write club you can imagine your favourite prop instead.) Consider the following example: Let s observe Alice and Bob while they pass 7 clubs in a waltz rhythm. They are standing opposite each other (and looking up slightly). The order in which their hands throw is 1) Alice right, 2) Bob right 3) Alice left 4) Bob left and then again from the beginning. Alice throws a floaty double cross pass with her right hand to Bob s right hand. Before Bob throws this club again, he makes two other throws with the right hand. Fig. 1 shows how this is represented in a juggling diagram. (Note that in a juggling diagram you draw an arrow between two consecutive throws of a club. In a causal diagram, by contrast, the arrow only goes as far as - An amusing three-club pat- handed the throwing beat on which the club is caught. Thus, causal diagrams are better for showing what the juggler does and sees, whereas juggling diagrams come closer to illustrating what siteswap tells us.) Siteswap: 9 (Fig. 1) The first number in the siteswap for this pattern is therefore a 9, as you can work out by counting the number of throws between two throws of the same club. Now it s Bob s turn to do a single self, i.e. a throw from his right hand to his own left hand. Siteswap: 9 6 (Fig. 2) In two-handed siteswap a single self would be a 3, but this is a passing pattern, so here the number is 6. It is twice as big because Alice does a throw in between each two throws of Bob s, and her throws are counted too. Now Alice does her self Siteswap: (Fig. 3) followed by a floaty double pass from Bob Siteswap: (Fig. 4) which also leads to a point 9 throws ahead, this time from Bob s left to Alice s right hand. You will notice that you cannot tell simply from the number 9 whether it is a straight pass or a cross pass. In order to know that, you have to know who throws it. Next is a single self from Alice Siteswap (Fig. 5) and another single self from Bob. Siteswap: (Fig. 6) There seems to be a recurring pattern here: 966. And indeed, that s exactly how it goes on. Siteswap: (Fig. 7) OK, the juggling diagram starts to get confusing when the numbers are that high, but that is where causal diagrams come in. How can you pass siteswaps? The first thing you have to know about siteswap is that the number of clubs you need to throw a siteswap is equal to the average of the numbers in the siteswap. For example, in the 966 waltz you need (9+6+6)/3 = 7 clubs. With the aid of a juggling diagram, or simply by counting the hands in the right order, you can translate the siteswap numbers into throws. 0: the hand stays empty 2: hand the club across to your own other hand (the handacross or zip) 4: strictly speaking, this is a quick throw to the same hand, but you could also do a flourish or simply hold onto the club for one beat (a hold) 6: a basic three-club cascade throw (a single self) 7: a floaty single pass, with Alice throwing straight but Bob throwing across (as in 7 club one count passing) 8: a double-spin throw into the same hand, as in the 4-club fountain (also known as a straight double self) 9: a floaty double pass, this time with Alice throwing across but Bob throwing straight A=10: a triple to your own other hand (triple self) B=11: a floaty triple pass in the direction of a 7 Floaty passes are slightly higher and therefore stay in the air longer than passes in synchronous patterns, in which the partners throw at the same time. What about the missing numbers, 1, 3 and 5? A 3 would be a very fast pass, and a 1 would be a very, very, very fast pass, but in practice they are virtually impossible to do if you and your partner are standing the normal passing distance apart. (But of course, you could stand in a different position, e.g. back to back, and hand the club across.) A 5 is a flat pass, and it also has to be pretty quick. (5s can be dangerous too. I have been given a black eye by a stray flat pass.) From the point of view of the pattern as a whole, the throws are made in the order prescribed by the siteswap, but you have to remember that each individual juggler only does every other throw. To illustrate this point, you could think of the siteswap like this: Alice: Bob: You will notice that Alice always throws This juggler-specific sequence of numbers is called the local siteswap. Bob s local siteswap is To distinguish it from local siteswaps, the siteswap of the pattern as a whole is called the global siteswap. Here are three points to remember about local and global siteswaps: 1. If the period of the global siteswap is even, the local siteswaps are half as long as the global siteswap. For example, a global breaks down into a local 772 and a local Local siteswaps are not necessarily valid siteswaps! For example, the average of 776 is not a whole number, so 776 can t be a siteswap. 3. Many jugglers divide the numbers of the local siteswap by two in order to make the self throws look the same as the selfs you are familiar with from interpreting siteswaps as two-handed patterns. In that case, the passing throws contain decimals, so there s no danger of confusion. Here is a (far from complete) list of interesting passing siteswaps: 32 Kaskade/74

33 HANDS ON PRAXIS PASSING tern: club 1 count: 744 (try to do a flourish on every 4) - Programming: The following patterns can be thrown unannounced into the previous pattern, allowing you to program your partner: , (but they can also be fun in their own right, especially ) - Why not: (see Kaskade No. 73, part 17 of this workshop series) - Not why: Maybe, also known as What the heck: Two patterns related to 96677, as yet unnamed: and Two 6-club patterns with long pauses to play around in: and I found this siteswap on a number-plate in Sweden: club 1 count: 7-7 club 3 count, also known as the waltz: French 3 count, also known as 3-count popcorn: The preceding two patterns can be combined to produce: club 3 count with triples against singles: 7B6666 (remember: A=10, B=11) - A very fast, high popcorn-like pattern: 9A2 (can also be thrown as a trick in the waltz: 9669A ) - Two 7 club PPS variations: and Two 7 club PPSPS variations: and club 5 count: count popcorn with triplesingle: 7A666-5 count popcorn with columns (straight double selfs): count popcorn (according to Gandini s definition) with columns: count popcorn: 966A666 - Five patterns with zips: 88892, 99692, 89792, and club 1 count: 97 (can be thrown with either straight or cross passes) - Three 8 club PPS variations: 996, 978 and A77 Fig 1: Siteswap 9 Fig 2: Siteswap 96 Fig 2: Siteswap 966 Fig 4: Siteswap 9669 Fig 5: Siteswap Fig 6: Siteswap Fig 7: Siteswap Fig 8: 7 club waltz Keulen-Walzer Ollerup: club 5 count popcorn: A Two 8 club patterns which contain the same throws: 9A678 and 97A86 You can construct more 7 club patterns out of 7, 86, 966, For example: Suitable building blocks for 8 club patterns are 8, 97 and 996. For example: and 97996, two variations on the 8 club PPPPS. Incidentally, I cannot do all of the patterns listed here. If you understand causal diagrams, you can convert siteswaps into causals. As in the juggling diagram, the hands of the jugglers are represented schematically by R and L. Causal diagrams also include arrows, but here they go from the point in time when a hand throws a club to the point in time when it is caught again. In order to draw a 9, you therefore count 9 (global) throws into the future and then jump back to the previous throw of the target hand that you have just identified by counting. This is where the 9 is caught, so this is where the arrow points to in the causal diagram. As a causal diagram, Bob and Alice s 7 club waltz, the 966, looks like Fig. 8. Can siteswaps handle more than two people? In theory, yes. But there are practical difficulties. If you want to keep to so-called vanilla siteswaps, in which only one club (at the most) is thrown at each point in time, adding more people makes synchronisation increasingly difficult. And you have to be able to throw fourthirds passes, which are somewhere between a normal single pass and a floaty single pass. In Ollerup, Ross successfully used vanilla siteswap to describe a three-person pattern called the Shamrock: Suse, Flo and Jochen stood in a triangle, fairly close together, and almost took the clubs out of each other s juggles. The hands throw in the following order: 1) Suse right, 2) Flo left, 3) Jochen right, 4) Suse left, 5) Flo right, 6) Jochen left and back to the beginning. Using siteswap they succeeded in adding an extra club to the pattern. The new siteswap was Needless to say, we tried to develop some more interesting patterns for three people. One promising candidate is 75355, known as the Birdsmash, but it still needs time to mature. To be able to describe more and above all synchronous passing patterns, we need to be able to allow for more than one club to be thrown at a given point in time. There are various extensions of siteswap for dealing with these situations. For details, I suggest you look at the References (next page). 74/Kaskade 33

34 HANDS ON PRAXIS PASSING References: Links to places with more information on siteswap (including extensions for synchronous patterns) can be found on under the heading Jongliertheorie und SiteSwap and in Ben Beaver s Siteswap book under The passing database. The juggling simulator JoePass! can also animate four-handed siteswaps. The Juggling Lab includes an easy-to-use siteswap-generator. (However, the word synchronous has a slightly different meaning here.) -> Links -> Simulators & Software More juggling simulators. Steven de Rooij proposes a systematic extension to siteswap that is convenient for describing multiplex throws and synchronous juggling patterns. It can even deal with patterns in which the passing partners throw in different rhythms. Christoph Schumacher, Erlangen, BRD Christoph.Schumacher@web.de Siteswap ist eine kompakte Notation für gewisse Eigenschaften von Jongliermustern. Sie eignet sich auch zur Beschreibung gewisser Passingmuster, und wie das geht, beschreibe ich in diesem Artikel. Wie kann man mit Siteswap Passingmuster aufschreiben? Ein Siteswap notiert, wie viele Wurfzeitpunkte in der Zukunft eine Keule wieder geworfen werden soll. Wie das funktioniert, soll im Folgenden verdeutlicht werden. (Siteswaps lassen sich im Prinzip mit jederlei Gegenstand werfen wann immer ich also Keule schreibe, kann sich jeder natürlich sein eigenes Lieblingsrequisit vorstellen.) Beobachten wir einmal Alice und Bob, wie sie 7 Keulen im Walzerrhythmus passen. Sie stehen mit dem Gesicht einander zugewandt (leicht nach oben sehend) voreinander. Die Reihenfolge, in der ihre Hände werfen, ist 1) Alice rechts, 2) Bob rechts, 3) Alice links, 4) Bob links und dann wieder von vorne. Alice wirft einen hohen, zweifach gedrehten Pass mit rechts auf Bobs rechte Hand (auf englisch heißt der Wurf floaty double cross pass ). Bevor Bob diese Keule erneut wirft, macht er mit der rechten Hand zwei weitere Würfe. Fig. 1 zeigt, wie das in einem Jonglierdiagramm aussieht. (Anmerkung: In einem Jonglierdiagramm zeichnet man einen Pfeil zwischen zwei aufeinander folgenden Wurfzeitpunkten einer Keule. Beim Kausaldiagramm dagegen zeichnet man den Pfeil nur bis zu dem Wurfzeitpunkt, an dem die Keule gefangen wird. Kausaldiagramme zeigen dadurch besser, was der Jongleur tut und sieht, Jonglierdiagramme sind dafür näher an dem, was der Siteswap sagt.) Siteswap: 9 (Fig. 1) Die erste Zahl des zugehörigen Siteswap ist also eine 9, wie man durch Abzählen der Wurfzeitpunkte bis zum Wiederwurf ermittelt. Nun kommt Bob mit einem einfach gedrehten Wurf aus der rechten zu seiner eigenen linken Hand an die Reihe (ein so genannter single self). Siteswap: 9 6 (Fig. 2) Die Zahl im Siteswap ist jetzt 6, doppelt so groß wie die vom zweihändigen Siteswap her bekannte 3, weil Alice ja zwischen je zwei Würfe von Bob noch einen dazwischen macht, der auch mitgezählt wird. Nun kommt Alice mit ihrem Self. Siteswap: (Fig. 3) Weiter geht s mit einem floaty double pass von Bob,... Siteswap: (Fig. 4)... der auch 9 Wurfzeitpunkte weiterführt, aber von Bobs linker auf Alices rechte Hand geht. Man kann der Zahl 9 also nicht ansehen, ob sie ein gerade oder ein diagonal geworfener Pass ist. Dazu muss man wissen, wer ihn wirft. Weiter geht s mit einem single self von Alice... Siteswap: (Fig. 5)... und einem weiteren single self von Bob. Siteswap: (Fig. 6) Man erkennt den Siteswap: 966. Und tatsächlich geht es so weiter. Siteswap: (Fig. 7) OK, das Jonglierdiagramm wird bei so hohen Zahlen etwas unübersichtlich, aber dafür gibt s ja Kausaldiagramme. Wie kann man Siteswaps passen? Zuallererst muss man wissen, dass die Anzahl der Keulen, die man braucht, um einen Siteswap zu werfen, gleich dem Durchschnitt der Zahlen aus dem Siteswap ist. Beispiel: Für den 966-Walzer braucht man (9+6+6)/3=7 Keulen. Mit Hilfe von Jonglierdiagrammen oder durch einfaches Abzählen der Hände in der richtigen Reihenfolge kann man die Zahlen in Siteswaps in Würfe übersetzen. 0: die Hand bleibt leer 2: die Keule in die andere (eigene) Hand übergeben (heißt auch ein handacross oder zip) 4: eigentlich ein schneller Wurf in dieselbe Hand, man kann aber auch einen Flourish machen oder die Keule eine Runde lang festhalten (ein hold) 6: ein 3-Keulen-Kaskaden- Wurf, wie man ihn kennt (ein single self) 7: ein schwebender Single-Pass, und zwar wirft Alice gerade, Bob jedoch über kreuz. (Wie beim 7-Keulen-one-count-Passen, der Wurf heisst floaty single pass) 8: ein doppelt gedrehter Wurf in dieselbe Hand wie bei der 4-Keulen-Fontäne (heißt auf deutsch Säule, auf Englisch straight double self oder so) 9: ein schwebender Double- Pass, diesmal wirft Alice über kreuz, Bob jedoch gerade (floaty double pass) A=10: ein dreifach gedrehter Wurf in die andere (eigene) Hand (triple self) B=11: ein schwebender Triple- Pass (floaty triple pass) in der Richtung einer 7 Schwebende Passes sind, verglichen mit den Passes aus synchronen Mustern, bei denen die Passingpartner zum selben Zeitpunkt werfen, etwas höher und damit länger unterwegs. Was ist mit 1, 3 und 5? Die Würfe 3 und 1 sind sehr bis sehr, sehr, sehr schnelle Passes und lassen sich nur schwer realisieren, wenn man in Passingdistanz voreinander steht. (Man kann sich natürlich anders hinstellen, zum Beispiel Rücken an Rücken, und die Keule übergeben.) Eine 5 ist ein flat-pass und auch schon ziemlich flott. (Außerdem sind die nicht ganz ungefährlich. Ich habe von einem flat-pass ein blaues Auge bekommen.) Die Würfe des Siteswap werden zwar insgesamt in der Reihenfolge gemacht, die der Siteswap vorschreibt, aber der einzelne Jongleur macht ja nur jeden zweiten Wurf. Zur Verdeutlichung schreiben wir den Siteswap mal so: Alice: Bob: Alice wirft also stets Diese Zahlenfolge heißt loka- 34 Kaskade/74

35 HANDS ON PRAXIS PASSING ler Siteswap. Bobs lokaler Siteswap ist Zur Unterscheidung heißt dann globaler Siteswap. Hier drei Anmerkungen zum Thema lokale vs. globale Siteswaps: 1. Ist die Periode des globalen Siteswap gerade, so sind die lokalen Siteswaps halb so lang wie der globale Siteswap: Ein globales wird zu einem lokalen 772 bzw Lokale Siteswaps müssen keine gültigen Siteswaps sein! Zum Beispiel ist der Durchschnitt von 776 nicht ganzzahlig, und folglich kann 776 kein Siteswap sein. 3. Viele Jongleure teilen die Ziffern des lokalen Siteswap durch zwei, damit die Self-Würfe dazu wieder so aussehen, wie man es aus zweihändig interpretiertem Siteswap kennt. Passes sind dann Kommazahlen, also besteht keine Verwechselungsgefahr. Hier ist eine (natürlich keineswegs vollständige) Liste interessanter Siteswap-Passing- Muster: - Ein witziges drei-keulen-muster: 720-5K-1cnt: 744 (probier doch mal, auf die 4er je einen Flourish zu machen) - Programmieren: Diese Muster kann man unangekündigt in das vorherige reinwerfen und den anderen damit programmieren : , (Vor allem ist aber auch an sich recht hübsch.) - Why not: (siehe Kaskade Nr. 73, Teil 17 dieses Workshops) - Not why: Maybe alias What the heck: Zwei noch unbenannte Verwandte von 96677: und Zwei 6K-Muster mit langen Pausen für Faxen: und Diesen Siteswap habe ich auf einem Nummernschild in Schweden gefunden: 972-7K-1cnt: 7-7K-3cnt, auch bekannt als Walzer: French 3cnt alias 3cnt-Popcorn: Die letzten beiden lassen sich kombinieren: K-3cnt mit Triples gegen Singles: 7B6666 (A=10, B=11) - Ein sehr schnelles und hohes Muster mit Popcorn-Ähnlichkeit: 9A2 (lässt sich auch als Trick in den Walzer werfen: a ) - 7K-PPS in zwei Varianten: und K-PPSPS in zwei Varianten: und Ein 7K-5cnt: cnt-Popcorn mit Triple-Single: 7A666 - Der 5cnt-Popcorn mit Säulen: Ein 7cnt-Popcorn (nach Gandini-Definition) mit Säulen: cnt-Popcorn: 966A666 - Fünf Muster mit Zips: 88892, 99692, 89792, und K-1cnt: 97 (kann man sowohl gerade als auch gekreuzt werfen) - Drei 8K-PPS-Varianten: 996, 978 und A77 - Ollerup: K-5cnt-Popcorn: A Zwei 8K-Muster, die dieselben Würfe enthalten: 9A678 und 97A86 Mehr 7K-Muster kann man aus 7, 86, 966,... zusammenbauen, z.b.: Geeignete Versatzstücke für 8K-Muster sind 8, 97 und 996, z. B.: und 97996, zwei Varianten eines 8K-PPPPS. Ich kann übrigens nicht alle Muster dieser Liste werfen. Wer Kausaldiagramme kennt, kann Siteswaps in solche umschreiben. Wie im Jonglierdiagramm werden im Kausaldiagramm die Hände der Jongleure schematisch mit R und L dargestellt. Auch hier kommen Pfeile in das Diagramm, aber diesmal gehen sie von dem Zeitpunkt, an dem eine Hand eine Keule wirft, bis zu dem Zeitpunkt, an dem die Keule wieder gefangen wird. Um eine 9 einzuzeichnen, zählt man also 9 (globale) Zeitschritte in die Zukunft und springt dann zum vorherigen Wurf der so ermittelten Zielhand zurück. Hier wird die 9 gefangen, also endet hier der Kausaldiagrammpfeil. Der 7K-Walzer 966 von Alice und Bob sieht dann wie Fig. 8 aus. Kann man noch mehr Leute gleichzeitig mit Siteswaps beschäftigen? Theoretisch geht das sicher, aber es kommen praktische Schwierigkeiten. Will man weiterhin so genannte Vanilla-Siteswaps betrachten, bei denen zu jedem Zeitpunkt höchstens eine Keule geworfen wird, so wird die Synchronisierung bei zunehmender Personenzahl immer schwieriger. Auch gibt es dann vierdrittel-passes, die müssen irgendwo zwischen normalen single Passes und floaty single Passes liegen. In Ollerup hat Ross ein Muster für drei Personen namens Kleeblatt erfolgreich mit dem Vanilla-Siteswap beschrieben. Suse, Flo und Jochen standen dabei im Dreieck und ziemlich dicht beieinander und nahmen sich die Keulen fast gegenseitig aus der Jonglage. Die Reihenfolge der Hände war 1) Suse rechts, 2) Flo links, 3) Jochen rechts, 4) Suse links, 5) Flo rechs, 6) Jochen links und wieder von vorn. Mit Hilfe des Siteswaps ist es ihnen gelungen, eine weitere Keule in das Muster einzubauen. Der neue Siteswap war Wir haben natürlich versucht, weitere interessante Muster für drei Personen zu entwickeln. Ein heißer Kandidat ist 75355, genannt Bert reinlegen (auf Englisch: Birdsmash), aber das Ganze muss noch etwas reifen. Um mehr und vor allen Dingen synchrone Passing-Muster zu beschreiben, braucht man die Möglichkeit, mehr als eine Keule pro Zeitpunkt zu werfen. Siteswap bietet verschiedene Arten von Erweiterungen für solche Fälle, mehr dazu findet man in den Referenzen. Referenzen: Links zu mehr Informationen über Siteswap (auch über Erweiterungen für synchrone Muster) findet man zum Beispiel unter in der Kategorie Jongliertheorie und SiteSwap und in Ben Beavers Siteswap Buch unter Die Passing-Datenbank. Der Jongliersimulator JoePass! kann Siteswaps auch vierhändig animieren. Im Juggling Lab gibt es einen komfortablen Siteswap-Generator. (Allerdings hat das Wort synchron hier eine leicht andere Bedeutung.) -> Links -> Simulators & Software Hier finden sich weitere Jongliersimulatoren. Steven de Rooij schlägt hier eine systematische Erweiterung für Siteswap vor, die zwanglos Multiplexwürfe und synchrone Jongliermuster beschreibt. Sie umfasst sogar Muster, bei denen die Passingpartner verschiedene Rhythmen werfen. 74/Kaskade 35

36 HANDS ON CIGAR BOXES PRAXIS ZIGARRENKISTEN Martin Dahm, Admittedly, putting one cigar box on top of another is not really a balance after all, the boxes have a pretty large surface area, and don t fall over on their own if you hold them upright and still. But that s a big IF! Because as soon as you move them it all starts to get wobbly, and it s the movement that makes things interesting. Before we begin, here are a few (self-evident?) points to remember: If you hold two boxes one on top of the other, always watch the top box. Whenever you throw a box, concentrate on the side of the flying box that it s supposed to land on. Avoid sudden movements and always stay in the wall plane. And when you actually make the catch, you must hold the bottom box straight and absorb the downward momentum of the flying box, to cushion its fall. If the flying box just crashes down onto the other, the balance probably won t happen. Let s start with something easy (see Fig. 1 1). Push M with L over R, at the same time turning all the boxes upright and giving M just a little extra upward motion. As soon as M is flying, quickly place R onto L and grab M. From this position you can continue directly with the same move in the opposite direction (as indeed you can with all of the moves described here, apart from Fig. 4). Whether or not M spins in flight is a matter of taste. The main thing is to make sure that the box doesn t fly too high. If you find you don t have enough space (M too close to L and R), start further over to the right and end further over to the left. And if it still won t work, practise the trick a few times without catching M, just so that you get a feel for the 2 a FORT- GESCHRITTENE BALAN- CEN GET THE BALANCE RIGHT sequence. But be considerate to your neighbours: put down a blanket to reduce the noise and to protect your boxes from wear and tear. The following variations are already quite a bit more difficult. Fig. 2 shows a twopart combination (a, b, c / c, d). I suggest that you practise each part separately before putting them together. Be careful not to exaggerate the spin of R and M when throwing; it s basically enough if your right hand moves upward and leftward, making the two boxes tumble over to the right. OK, you have to give them a slight upward push in order to be able to catch R before it falls. Your left hand has enough time to move across to the right and catch M on L. The tricky thing is that you can t see L properly when you catch M because your own right arm is in the way. In order to get back into the (mirror-image) starting position, you only have to push M with R to the right, at the same time shifting your grip to M. If you find the first part of this combination too difficult, just leave L aside and catch R and M with your hands. If that works, take all three boxes and concentrate solely on L and M; R can simply fall to the ground again. You also have to be able to catch blind for the next trick (see Fig. 3), because your right arm gets in the way again. Moreover, the balance is more wobbly because the area of contact between the boxes is even smaller. However, this time it s easier for your right hand because it only has to shift c b d 36 Kaskade/74

37 HANDS ON CIGAR BOXES PRAXIS ZIGARRENKISTEN across to M when M and R and floating almost horizontal in the air. Start with R and M fairly far over to the right and carry them in a wide arc over to the left. You may find it helps if you turn your body slightly to the left as you do this. When you shift your grip, take care that R does not start to corkscrew, but that it flies in a controlled curve before landing on L. Carry M a bit further to the left, continuing its previous trajectory, and then in an arc over L and R back to the starting position. Remember: L first comes a little way towards R and then absorbs the momentum. The two-box variation that you see in Fig. 4 is useful for practising the gentle throwing movement that you need for the previous move. Here again, start far over to the right and carry the boxes in a wide arc to the left. It doesn t matter if M and R separate slightly when you change your grip. The important thing is that you do not end the movement abruptly and that you stick to your chosen trajectory. If you want to improve your technique with two boxes, try it with three (to be honest, I have not managed to do this myself yet, it was just an idea ). After the last trick you can also catch the boxes in the penguin grip (at least, that 3 is the name given to this awkward position in the context of three-ball juggling) but that reminds me that this position was already discussed in the last issue of Kaskade. The variation shown in Fig. 5 was invented by U.S. juggler, Charlie Brown Jr. (if I m wrong about that, please correct me and my apologies to the true originator). Anyway, it s one of my absolute favourite tricks, and Charlie Brown does it beautifully. Place a box horizontally on the end of a right box held downwards. Your right hand throws R with not much spin (!) upwards and leftwards, and grabs M. Then comes the more difficult part: R has to be caught on L. This is really just a matter of practice, but I can give you a few hints: Keep your arms as straight as possible in the starting and finishing position, and don t hold the boxes too close to your body. Don t throw too high. Instead of simply waiting for R to arrive, your left hand could carry L in an arc above R and then bring the two boxes together, so that L goes with and absorbs R s spin as you catch. After you ve caught R you can inconspicuously use your left forearm to push R back into place if it looks like it s going to slide off backwards. P.S.: There are dozens of ways of getting from different tricks into the starting position for this one. Use your imagination! 4 Artistik Jonglieren Sport Geschenke Ballons Spiel Körtestraße Berlin (Kreuzberg) Tel. 030/ Fax 030/ info@jonglerie.de info@die-jonglerie.de /Kaskade 37

38 HANDS ON CIGAR BOXES PRAXIS ZIGARRENKISTEN Martin Dahm, 5 a b c d Zugegeben, eine Zigarrenkiste auf der anderen zu halten, ist eigentlich ist keine Balance immerhin haben die Kisten eine recht große Stellfläche und fallen nicht von selbst um, wenn man sie aufrecht und still hält. Wenn! Denn sobald man sie bewegt, wird s schnell wackelig und durch Bewegung wird s ja erst interessant. Vorab ein paar Selbstverständlichkeiten: Wenn du zwei Kisten übereinander hältst, achte immer auf die obere. Wenn du eine Kiste wirfst, konzentriere dich auf diejenige Seite der fliegenden Box, auf der sie landen soll. Vermeide plötzliche Bewegungen und bleibe immer in der Wandebene. Und im Moment des Fangens selbst musst du die untere Kiste gerade halten und den Schwung der fliegenden Kiste aufnehmen, sie also abfedern. Wenn einfach Kiste auf Kiste kracht, wird s wahrscheinlich schiefgehen. Fangen wir also mit etwas Einfachem an (siehe Abb. 1). Du schiebst M mit L über R, stellst gleichzeitig alle Kisten aufrecht und gibst M dabei noch etwas zusätzlichen Schwung nach oben. Sobald M fliegt, legst du R zügig auf L und greifst auf M um. Aus dieser Position kannst du direkt seitenverkehrt weitermachen (wie übrigens bei allen hier vorgestellten Varianten mit Ausnahme von Abb. 4). Ob M sich im Flug dreht oder nicht, ist Geschmackssache; Hauptsache, die Kiste fliegt nicht zu hoch. Wenn du Platzprobleme hast (M zu nah an L und R), starte weiter rechts außen und ende weiter links außen. Und wenn es partout nicht funktionieren will, übe den Trick ein paar Mal, ohne M zu fangen, nur, um ein Gefühl für den Ablauf zu bekommen. Aber sei nett zu deinen Mitmenschen: Lege zur Schalldämpfung eine Decke unter. Das bekommt auch deinen Kisten besser. Die folgenden Varianten sind gleich um einiges schwieriger. Abb. 2 zeigt eine zweiteilige Kombination (zuerst a, b, c und dann c, d). Übe am besten beide Teile einzeln, bevor du sie hintereinander setzt. Übertreibe die Drehung beim Abwurf von R und M nicht, im Grunde reicht es, wenn deine rechte Hand nach links oben wandert und die beiden Kisten dabei nach links runterpurzeln lässt. Na gut, ein bisschen Schwung nach oben solltest du schon geben, um R vor dem Sturz wieder fangen zu können. Deine linke Hand hatte währenddessen genug Zeit, nach rechts zu wandern und M auf L zu fangen. Tückisch ist dabei, dass man L beim Fangen von M leider nicht richtig sehen kann, weil der eigene rechte Arm im Weg ist. Um wieder in die (spiegelverkehrte) Anfangsposition zu gelangen, musst du M nur mit R nach rechts schieben und rechtzeitig auf M umgreifen. Sollte der erste Teil der Kombination zu große Probleme bereiten, lass L erst einmal weg und fange R und M mit den Händen. Wenn das klappt, nimm alle drei Kisten und konzentriere dich nur auf L und M; R kann wieder herunterfallen. Blind fangen musst du auch beim nächsten Trick (siehe Abb. 3), denn wieder nimmt dein rechter Arm dir die Sicht. Zudem wird s kippliger, denn die Kisten haben nun noch weniger Berührungsfläche. Dafür hat es deine rechte Hand leichter, sie muss einfach nur auf M umgreifen, wenn M und R fast waagerecht in der Luft liegen. Starte mit R und M ziemlich weit rechts und trage sie in einem breiten Bogen nach links. Es hilft vielleicht, wenn du dabei deinen Körper etwas nach links drehst. Achte beim Umgreifen darauf, dass R nicht zu schlingern anfängt, sondern mit kontrollierter Drehung auf L landet. Trage M noch ein Stück in der vorherigen Flugbahn weiter nach links und dann in einem Bogen über L und R zurück zur Ausgangsposition. Denke daran: L geht R erst ein Stück entgegen und nimmt dann den Schwung auf. Um die benötigte sanfte Wurfbewegung zu üben, eignet sich die 2-Kisten-Variation, die du auf Abb. 4 siehst. Auch hier fängst du weit rechts an und trägst die Kisten in einem breiten Bogen nach links. M und R können sich ruhig beim Umgreifen etwas trennen, Hauptsache, du beendest die Bewegung nicht abrupt und bleibst deiner eingeschlagenen Flugbahn treu. Möchtest du deine Technik mit zwei Kisten perfektionieren, versuch s doch mal mit dreien (ehrlich gesagt, mir ist s bisher nicht gelungen, war nur so ne Idee...). Nach dem letzten Trick kannst du die Kisten auch im Pinguin-Griff fangen (zumindest heißt diese verdrehte Stellung so bei der Dreiball-Jonglage) aber da fällt mir auf, dass diese Haltung schon in der letzten Kaskade vorkam. Wie auch immer vom amerikanischen Jongleur Charlie Brown jr. stammt die in Abb. 5 dargestellte Variante (falls ich mich da irre: Bitte um Richtigstellung, und Verzeihung an den tatsächlichen Erfinder!). Auf jeden Fall ist es einer meiner absoluten Lieblingstricks, und Charlie Brown führt ihn fantastisch aus. Lege eine Kiste quer auf die abwärts gehaltene rechte Kiste. Deine rechte Hand wirft R mit geringer Drehung (!) nach links oben und greift bei dieser Gelegenheit auf M um. Dann kommt der kniffligere Teil: R muss auf L gefangen werden. Das ist eigentlich reine Übungssache, aber ein paar Tipps kann ich noch geben: Strecke deine Arme in der Anfangs- und der Endposition möglichst durch und halte die Kisten nicht zu nah am Körper. Wirf nicht zu hoch. Statt mit L links auf R zu warten, kannst du L in einem Bogen über R hinweg tragen, der Kiste entgegengehen und so die Drehbewegung von R beim Fangen gut aufnehmen. Du kannst nach dem Fangen unauffällig deinen linken Unterarm als Stütze zu Hilfe nehmen, wenn R nach hinten abzurutschen droht. P.S.: Es gibt Dutzende Möglichkeiten, aus anderen Kistentricks in die Anfangsposition zu gelangen. Lass dir was einfallen! 38 Kaskade/74

39

40 HANDS ON ACROBATICS PRAXIS AKROBATIK Paul Anderson The handstand on another person is integral to partner acrobatics. There are three basic divisions of these handstand balances: on the hands, on the feet, and on other body parts. The balances illustrated here are close to the ground, allowing the acrobats to train safely. The flyer and the base should both have strong handstands on the floor before starting this. Two of the easiest partner handstands are on the ankles and on the knees of the base: 1A and 1B respectively (see also Kaskade 71). In these balances the base can assist the flyer by holding the flyer s shoulders. As the flyer feels more comfortable, the base can hold the flyer s arms, gradually moving lower until the base is holding the flyer s wrists. When this is secure, the base can let the flyer balance without any help. The flyer can jump, press, or kick to these handstands. To come down, the flyer returns to the point from which he came. If the flyer should fall, the base should not move and the flyer must avoid landing on the base. The next illustrations 1C 1H are the basics of the hand-tohand. They are all done with the flyer using the acrobatic grip. They can be done with the flyer facing the opposite direction and should be learned both ways. Learn them as pictured first. The illustration shows the flyer in a straddle handstand because this is the easiest balance for the base; after the straddle is mastered, other positions should be practiced, i.e. legs together, split, T PAR NER T HANDS AND double stag, diamond, etc. Each of these handstands can be reached by jumping, kicking or pressing, but pressing is ideal to build the strength needed in future balances. The handstands on the feet, 2A and 2B, are the two easiest handstands. Everything that has been said about the handstands on the hands applies to the feet. In these two balances, the base can do little to help the flyer, so these are much like handstands done alone. The last section 3A 3E are beginning handstands on the base s body. The flyer has to control most of these handstands. As in the hand-to-hand, these are shown in the simplest form, but can all be reversed. The handstand on the forearm, 3C, is the only handstand where the base can balance the flyer s handstand. In this balance the base must help lift the flyer into place. For this figure, jumping is the best, and in the beginning the flyer can stand in a box that is nearly the height of the base s arm. Bases be careful, because in this balance the flyer can fall rather quickly. Always train this with a spotter on the back side or very thick mats behind the base, because if the flyer falls to the back side it can be very dangerous. Train your handstand hard. Good luck and be safe. Paul Anderson Der Handstand auf einem Partner ist ein wichtiger Bestandteil der Partnerakrobatik. Es gibt drei grundsätzliche Kategorien dieser Handstandbalancen: auf den Händen, auf den Füßen und auf anderen Körperteilen des Partners. Die hier vorgestellten Balancen bleiben nahe am Boden, so dass sie von den Akrobaten sicher geübt werden können. Base und Top sollten beide sicher auf dem Boden im Handstand stehen können, bevor sie diese Übungen hier beginnen! Zwei der einfachsten Partnerhandstände sind die auf den Knöcheln und auf den Knien von Base: 1A und 1B (siehe auch Kaskade 71). In diesen Balancen kann Base die Schultern von Top halten und Top so stabilisieren. Wenn Top sich sicherer fühlt, kann Base langsam immer tiefer an den Armen halten, bis Base nur noch die Handgelenke von Top hält. Wenn diese Position sicher ist, kann Base ganz loslassen. Top kann in diese Handstände springen, pressen oder kicken. Beim Abgehen kehrt Top zum Ausgangspunkt zurück. Falls Top fällt, darf sich Base nicht bewegen, und Top sollte vermeiden auf Base zu landen. Die nächsten Illustrationen 1C 1H sind die Basis der Handauf-Hand-Akrobatik. Hier benutzt Top immer der Akrobatengriff. Sie können auch so ausgeführt werden, dass Top in die entgegengesetzte Richtung schaut und sollten auf beide Arten geübt werden. Lerne sie zuerst so wie sie dargestellt sind. Top wird im gegrätschten Handstand gezeigt, weil dies für Base am besten auszubalancieren ist. Wenn der gegrätschte Handstand gemeistert wird, sollten andere Positionen geübt werden, wie Beine zusammen, im Spagat, Päckchen und Spreize usw... Jeder Handstand kann gesprungen, gekickt oder gepresst erreicht werden, aber Pressen ist am besten, weil man dabei Kraft für weitere Balancen trainiert. Die Handstände auf den Füßen, 2A und 2B, sind am ein- 40 Kaskade/74

41 HANDS ON ACROBATICS PRAXIS AKROBATIK 1 Hands on Floor Hände auf dem Boden A B C D Base face down. Base liegt auf dem Bauch. E Base face up, hands on ground. Base liegt auf dem Rücken, Hände auf dem Boden. F Base face down. Base liegt auf dem Bauch. G Base face up. Base liegt auf dem Rücken. H Base face down. Base liegt auf dem Bauch. fachsten. Alles, was ich zu den Handständen auf den Händen gesagt habe, gilt auch für die auf den Füßen. In diesen beiden Balancen kann Base Top wenig helfen, sie sind also wie ein alleine ausgeführter Handstand. Die Figuren der letzten Kategorie, 3A 3E, sind Anfängerhandstände auf Bases Körper. Top muss die meisten dieser Handstände kontrollieren. Wie bei Hand-auf-Hand werden sie in der einfachsten Weise gezeigt, können aber auch in die andere Richtung ausgeführt werden. Der Handstand auf dem Unterarm 3C ist der einzige, bei dem Base den Handstand von Top balancieren kann. In dieser Balance muss Base Top in den Handstand helfen. Springen ist hier die beste Aufgangsform und am Anfang kann Top auf einem Kasten stehen, der fast so hoch ist wie Bases Arm. Bases, seid vorsichtig mit dieser Balance, weil Top sehr schnell fallen kann. Übt das immer mit einer Hilfestellung hinter euch oder einer sehr dicken Matte hinter Base, weil es sehr gefährlich sein kann, wenn Top nach hinten fällt. Trainiert den Handstand intensiv. Viel Glück und gebt auf euch acht. 2 Hands on Floor Hände auf dem Boden A Base face down. Base liegt auf dem Bauch. 3 Hands on Floor Hände auf dem Boden A B C D E B /Kaskade 41

42 FEATURE REPORT EJC The European Convention in numbers: 0 dogs 1 internet access point 2 campsites 3 sports halls 4 big tops 5 years of experience in the organisation of conventions 6 food stands 7 sleepless nights 8 sunny days 9 balls to improve 10 shows (open stages, concerts...) 25 km south of Lille 27th EJC 30 traders 31st of July: public Show 35 full-time organisers 40 nationalities 75 euros pre-registration price for one week 80 showers 190m 2 of stages 200 km from Paris 1000m of fence 1300 cars fit in the car parks 2004, Lille is Cultural Capital of Europe 2500 happy jugglers 3000 toilet rolls 3800 seats in the big top Many reasons to come... Since this is a non- profit convention, organised by jugglers for jugglers, we really appreciate any help from your side. Become a part of the festival: offer a workshop, do badge control, act on the open stage. Any participation is welcome. Please send an e- mail at giveyourtime@ejc2004.org We regret that we cannot accommodate your dogs as no animal workshops are planned, but musical instruments are most welcome. Closing date for pre-registration: 1st June 2004 Online Registration on Prices prereg on site >> Adults (17 yrs and over) 52/ >> Teenagers (12 16 yrs) 24/ >> Children (0 11 yrs) Free Fee covers entrance to festival, use of campsite, entry to sports halls, workshops, and shows. Sorry, strictly no dogs allowed on site. EJC Carvin France Programme Programm 25.7.: 12.00: Opening of the bar with a fanfare Eröffnung der Bar mit einer Fanfare 20.00: Open Stage, Renegade 26.7.: 20.00: French session 22.00: French concert 27.7.: 11.00: Parade 15.00: Opening Show 20.00: Open Stage cabaret 28.7.: Noche Latina 29.7.: Gandini Show 30.7.: Fire night, night parade in Carvin Feuernacht, Nachtparade in Carvin 31.7.: Public Show, Party 1.8.: Cleaning site, leaving Aufräumen, Abreise Info: Organisation Ch ti Cirque BP Lille Cedex, France contact@ejc2004. org or get information from your local EJA-representative. Oder fragt nach Informationen bei euren EJA-Repräsentanten For England: Mini Mansell, mini@minimansell.com, In Deutschland: Rita Schnabel, rep-de@eja.net, France: Anne Bensoussan, anne.bensoussan@eja.net, International: Hedzer Westra, hedzer.westra@eja.net, (+ 31/ 0) Die Europäische Convention in Zahlen: 0 Hunde 1 Internetzugang 2 Campingplätze 3 Sporthallen 4 Circuszelte 5 Jahre Convention-Organisationserfahrung der Veranstalter 6 Verpflegungsstände 7 schlaflose Nächte 8 sonnige Tage 9 Bälle zu üben 10 Shows (Open Stages, Konzerte...) 25 km Südlich von Lille 27. EJC 30 Händler 31. Juli: Public Show 35 Vollzeitorganisatoren 40 Nationalitäten 75 Euro Eintritt bei Voranmeldung 80 Duschen 190m 2 Bühnen 200 km von Paris 1000m Zäune 1300 Autostellplätze 2004, Lille Europäische Kulturhauptstadt 2500 glückliche Jongleure 3000 Toilettenpapierrollen 3800 Sitzplätze im Circuszelt und noch viel mehr Gründe zu kommen... Da es sich um eine nicht-profitorientierte Convention handelt, organisiert von Jongleuren für Jongleure, sind wir für jede Hilfe von deiner Seite dankbar. Werde Teil des Festivals: biete Workshops an, mach Badgekontrolle, tritt auf der Open Stage auf. Jede Mitwirkung ist willkommen. Bitte schick ein E- mail an giveyourtime@ejc2004.org. Voranmeldeschuss: 1. Juni 2004 Online-Registrierung unter Preise Voran- vor meldung Ort >> Erwachsene (ab 17 Jahren) >> Jugendliche (12 16 Jahre) >> Kinder (0 11 Jahre) frei Im Preis enthalten: Eintritt zur Convention, Benutzung der Zeltplätze und Hallen, freie Teilnahme an Workshops und Shows. Sorry, Hunde sind auf dem Gelände strikt verboten. 42 Kaskade/74

43 dates and events termine und veranstaltungen Please contact the organizers for details Einzelheiten bitte bei den Veranstaltern erfragen. The editors accept no responsibility for the accuracy of the information contained in the Conventions and Events section. Angaben im Veranstaltungskalender ohne Gewähr. JUGGLING DATES JONGLIERTERMINE SWEDEN Göteborg. Info: BRITISH JUGGLING CONVENTION Broomfield College, Derby, DE7 6DN, England. Public show on Sat 17th (Info: Andy Vass, , KÖLNVENTION Zwei 3-fach Turnhallen, Schlafen in Klassenräumen, viele Workshops, schöne Shows, Party mit Fabian...Gesamtschule Holweide, Burgwiesenstraße 125, Köln. Wolfgang Westerboer, Tel www.koelnvention.de FREIBURG Info: Erdmann Hienkel, Tel: , infojonglieren-in-freiburg.de, DUTCH JUGGLING CONVENTION in Pijnacker, near Rotterdam. More workshops, more shows, a better Public Show, more people, more things to see and do. KREFELD Krefelder Kostnix-Convention. Info: Benno, NORDIC CONVENTION , Horten, Norway, 20th Nordic Juggling Convention. Prereg. prices: NOK 400 for adults, NOK 200 for children under 16: Children under 8 free entrance, but pay NOK 50 for the food. Special discounts for families. On-site prices: NOK 450 adults, NOK 250 children under 16. Price includes also breakfast on Saturday, Sunday and Monday, dinner on Saturday and Sunday (also vegetarian/vegan for those who prefer that). Info: ROSTOCK Fantasia Jonglierconvention. Info: fantasia@bafev.de, BERLIN FEZ Wuhlheide, Voranmeldung bis Achtung: nur für 350 Vorangemeldete gibt es garantiert eine Galakarte - wer zuerst kommt, mahlt zuerst! Preis inkl. 3x Frühstück, 2 Shows, 1 Party und 4 Tage Jonglieren... 20,-. Info: convention@circulum.de, KLAGENFURT Klagenfurter Jonglierfestival. Info: ATIK, Postfach 360, A-9021 Klagenfurt, Austria, Tel: (Gabi), (Ede), edi.wallisch@i-one.at. WORLD JUGGLING DAY Juggle everywhere around the world. Register and publicise your World Juggling Day event at wjd.juggle.org, or just register yourself there for the free giveaway of prizes like torches, DVDs, WJD T-shirts and IJA memberships. JAPAN Japan Juggling Festival 2004 (JJF2004, is held by Japan Juggling Association). Place: Oasis21 Ginga-no-hiroba, Nagoya-shi, Aichi-ken, Japan. Festival price (pre-registration recommended): Non-members: 6,000 yen (adult) and 4,000 yen (18 and younger) Members: 2,000 yen. Info: jjf@juggling.jp WUPPERTAL Urbanes Jonglier Festival, Wuppertal-Barmen, Haus der Jugend/Lcb. Freitags: Jonglier Battle, Workshops, Party; Samstag: Workshops, Straßenshows, Gala-Show, Party; Sonntag: Straßenshows, Workshops; Gäste u.a. Denis Paumier (Les Objets Volants), Mariano Lopez... Übernachtung, Frühstück, alle Shows, Workshops, Partys, Jonglieren rund um die Uhr für 24,- bei Voranmeldung bis 24.5., sonst 29. Voranmeldung: Haus der Jugend Barmen, Stadtsparkasse Wuppertal, Blz , Kto.: (meldet euch bitte rechtzeitig an, da es nur für gut 250 Jongleure Platz gibt). Infos bei Papa Tom: schneewigkeit@hotmail.com, KARLSRUHE Zum 25. Jubiläum laden wir ein zu einem weiteren Pyramidalen Jonglier- und Kleinkunstfestival in Karlsruhe-Muggensturm, Wolf-Eberstein-Halle. Große Rund-umdie-Uhr-Jonglierhalle, noch größere Jonglierwiese, Schlaf- und Zeltplätze, 2x Frühstücksbuffet, pyramidal gemütliche Bar, Jam-Session, Public Show, Petro zum Fackeln, Spiele zum Abschluss. 19,- pyramidal@kleinkunst-ka.de, SCHWEIZ Schweizer Jonglierfestival Dietlikon/Zürich, Info: Luzia Hartmann , LUDWIGSBURG LuBaCon, PH-Gelände Ludwigsburg, Reuteallee 42. Kosten bei Voranmeldung: 18,-, ansonsten 22,-. Konto: Volksbank Asperg eg, BLZ , Konto , Kennwort: LuBaCon. Infos: Mike Hieber Tel.: , rubenstein@gmx.de, GRAZ Festival of Fiery Arts. Festival für Feuerperformance. Graz. Info: Kulturverein IN FIRE, Tel: (Werner), (Christian), office@infire.at, IJA FESTIVAL Buffalo, New York, USA. Register online: VOLLEYCLUBTURNIER (Transfermöglichkeit zur EJC nach Lille) Info: 74/Kaskade 43

44 EUROPEAN JUGGLING CONVENTION Carvin/Lille, France, Info See p. 42 siehe Seite 42 DÜSSELDORF Heinrich-Heine-Universität. Info: WALDMÜNCHEN Deutsch-Tschechisches Jonglier- und Gauklertreffen. 42,- ( 25,- für tschechische TeilnehmerInnen) inkl. Ü/Verpflegung. Workshop-Special, Stimme und Ausdruck und Jonglage kreativ beginnen am , und erfordern eine Extra-Anmeldung und Kosten von + 17,-. Info: Jugendbildungsstätte Waldmünchen. Tel: , Fax: -33, MOSTYN Broli Performing Arts Centre, The Clocktower, Mostyn, Flintshire, CH8 9HF. Info: Roger Davies , mostyn@unicycle.uk.com, DURHAM Framwellgate Moor Community Centre, Durham. Doors open at 10am on Saturday. We have the venue all night and up to 3pm on Sunday 19th, so you re welcome to hang around and keep juggling, drinking, playing, etc. All the organised activities will be on the Saturday, so make sure you come then! Info: LONDON Circus Space. Info: ERLANGEN Erlangener Winterjongliertage. Wer möchte kann bereits am 2. Dez. zur Vorconvention nach Erlangen kommen. Infos demnächst auf GLASGOW Info: ACROBATICS DATES AKROBATIKTERMINE AKROBATIK DAYS at Nijmegen (Holland). Info: Noël Spauwen: , Erik Houben: , Fons Bennink KARLSRUHE Schulzentrum Neureut. Info akrobatik@kleinkunst-ka.de DUTCH ACROBATICS FESTIVAL Delft University sports centre, Mekelweg 8, Delft, Netherlands. Campsite available. Due to limited accommodation capacity on Saturday (May 29th) there will be no workshops. You can practise on your own from 12:00 till 18:00 but registration is necessary. Take care you re the first to register! Info/registration: acrobatiekfestival2004@tjapko.dds.nl, (no www, and akro with a k ) For more acrobatics infos, see: Weitere Akrobatikinfos: UNICYCLING DATES EINRADTERMINE UNIMEETS Kidderminster, Info: Steve, stevegrain@aol.com; ; Manchester, Info: Stu, baldstu@theduc.co.uk. Costs: 8.00 adults; 5.00 under 16s GMTW Zittau 2. German Muni & Trial Weekend!! BUC 11: British Unicycle Convention, St. Michael s RC School, Beamish Road, Billingham, Stockton, TS23 3DX. Pre-reg by buc11@unicycle.uk.com ROUNDTOWER ROYAL UNIRACER RALLY We d like to invite all unicycle riders, uniracers, unicycle enthusiasts, to come to Copenhagen and participate in our yearly Roundtower Rally. Fee 15. Participants must be by the Roundtower no later than 12 o clock the same day. If you come a few days before we can provide you with a bed (if there are not too many). Remember we have the Royal Wedding the day before, so there will be lots of people in the streets if you need to make a few euros for your return ticket. Info: Jean Ascher: changhigh@ .dk DEUTSCHLANDCUP Rodgau-Dudenhofen, Deutsch Einradmeisterschaft, EUROCYCLE Liestal / Schweiz, EUROpean unicycle meeting, UNICON Tokyo, Japan. 12th World Unicycling Championships, BERLINER EINRADTAGE im FEZ Wuhlheide, Spiele, Workshops, Muni-Spaß, u.v.m. Große Halle und schönes Gelände für große u. kleine Einradler. Die Übernachtung ist selbst zu organisieren. Es gibt begrenzt Zelt- und Schlafplätze. Hierzu bitte frühzeitig melden. Tel./Fax: , info@berlinereinradtage.de, EINRAD-KÖSTE Neumünster. Drei Tage Einrad und mehr! Wettbewerbe, Workshops, Weltrekorde, Spiele, Shows, Stunts. EINRADHOCKEY Info oder Sven Wittorf, Tel: , swittorf@t-online.de. Nicht Liga-Mannschaften Info: Arne Tilgen Tel: oder über s Internet! UBERACH Tous les 2èmes samedi du mois, randonnée à monocycle sur la petite route forestière de Uberach Einradtour durch den Wald bei Uberach jeden 2. Samstag im Monat. Info: FFM - Unicycling in France: COURSES KURSE JUGGLING WITH FINESSE mit Kit Summers, 6./ , zu Beginn der Freiburg Convention 2004 ( ) Info: Sven Brandelik, svenbrandelik@nexgo.de, Tel: Infos zu Kit Summers: Info zur Convention: 44 Kaskade/74

45 PROJEKT TRAUMFABRIK Internationale Sportkultur-Akademie an der Universität Regensburg Lernen durch Erleben. Über 80 Workshopangebote zu Tanz und Improvisation, Theater und Gestaltung, Zirkuskünste, Abenteuersport, Körpererfahrung. Rahmenprogramm: Shows, Party, Bewegungsmarkt. Kosten nach Anzahl der belegten Kurse ab 78,-. Info: Projekt Traumfabrik, Postfach , Regensburg, BRD. Fax: INTERNATIONALE SOMMERAKADEMIE FÜR THEATER Graz. 18 verschiedene 3-wöchige Workshopangebote aus Theater, Artistik, Tanz, Film... VERTIKALTUCH in Düsseldorf. 2 Stunden Anfängerunterricht, 2 Stunden Fortgeschrittenenunterricht (+ freies Training mit Tipps, auf Wunsch Nummernarbeit). Ihr könnt im Trainingsraum übernachten. 30/Tag. Info: maikilla@hotmail.com, , ZIRKUSCAMP FÜR JUGENDLICHE vom Baden-Württembergische Zirkuscamp auf dem Rappenhof im Naturpark Schwäbisch-Fränkischer Wald. Für jährige Jugendliche die in einer Zirkusgruppe organisiert sind. Neben Disco, Open-Air Kino, Zirkus-Olympiade und Ausflügen gibt es attraktive Workshops: Akrobatik, Trapez, Drahtseil, Vertikaltuch, Jonglage, Perkussion, Stockkampfkunst Projektmanagement, Streetdance und Choreographie. Kosten 180,- (inkl. Zeltunterkunft und Verpflegung), Anmeldeschuss Anmeldung bei: Zirkus Zambaioni, Heuberger Hof 1, Rottenburg, BRD. Info: CIRCUS-FORTBILDUNG Immer wieder Circus in Blankensee. Workshops: Basiskurs Balance u. Jonglage, Akrobatik, Aufbaukurs Akrobatik, Jonglage in Bewegung und Clownerie. Außerdem: Luftakrobatik, Schwarzlicht, Seillaufen, Einrad, Diabolo. Teilnehmerbeitrag (inkl. Unterkunft u. Vollverpflegung) 250,-. Anmeldungen bis bei: SPFW des Landes Brandenburg, Dorfstr. 15, Blankensee, Tel , Fax , poststelle@spfw.brandenburg.de. Teilnehmerbeitrag auf das Konto LAG Zirkus Berlin/Brandenburg, Konto , Deutsche Bank, BLZ Info: ARTISTIK-CAMP Südtirol, auf dem Tumpaschinhof im Obervinschgau, Fortbildung für Einsteiger und fortgeschrittene Gaukler. Programm: Bewegungsübungen, Aufwärmtechniken und artistische Gruppenspiele, Jonglieren (mit Bällen, Tüchern, Keulen, Devilstick und Diabolo), Keulenschwingen, Stockmanipulation, Partnerakrobatik, Pyramidenbau. Info: Pulcinellas, , pulcinellas@web.de, AKROBATIK mit Samuel Jornot, Frankreich, Choreograf und Regisseur im Bereich Circus-Theater, Lehrer für Akrobatik und Artistik. Kurs 1: Boden- und Partnerakrobatik Kurs 2: Luftakrobatik und Seiltanz Info: Circomix, Zentrum für Zirkus, Theater und aktives Lernen, Vintl/Südtirol (Italien), Tel./Fax circomix@yahoo.it, AKROBATIKWOCHE Workshopleiter: Fons Bennink. Tagungshaus Lomitz e.v., Lomitz, Wendland, Niedersachsen, Deutschland. 28 Stunden Workshop, 7 Übernachtungen mit Frühstück und Abendessen 280. Info: Zsófia Hetey zsofia.h@web.de, Yvonne Charté Mottenz@yahoo.de ESPACE CATASTROPHE Ongoing workshop programme. Full time training. Info: L Espace Catastrophe, 18 rue de la Glacière, 1060 Bruxelles, Belgium, Tel: , fax: , espace@catastrophe.be SCHULE FÜR CLOWNS Workshopangebote, 2-jährige Clownsausbildung (staatlich anerkannt), berufsbegleitende Ausbildung Clown und Kommunikation. Info: Schule für Clowns, Am Finther Wald, Mainz, BRD. Tel JONGLIER KATAKOMBEN Summer Workshops. Maksim Komaro - Creative Technique with Balls 20/ , Creative Technique with Clubs 22/ , Jay Gilligan The Juggling Launch Pad: Creative Control (Registration till ). Applications for 1 Year s Training (starting October 2004) by Info: Alan Blim ,info@jonglierkatakomben.de. ZAK ZIRKUSPÄDAGOGIK Einjährige, berufsbegeleitende Fortbildung mit Zertifikat (BuT) und Abschlusspräsentation in: Jonglage: Akrobatik, Clownerie, Trapez, Zauberei, Balance und Fakir. 320 Ausbildungsstunden, wöchentlicher Kursabend h, Kompaktwoche in der Schulferienzeit. Beginn: Wochenintensivkurse in Jonglage, Akrobatik, Clownerie, Luftakrobatik und Seiltanz. Info: Zirkus- und Artistikzentrum Köln ZAK, An der Schanz 6, Köln, BRD. Tel: , Fax , info@zakkoeln.com; ZIRKUSPÄDAGOGIK Berufsbegleitende Fortbildung. Inhalte: Jonglieren, Einrad, Akrobatik, Clownerie, Feuerspucken, Sensationen, Präsentationstraining, Aufbau einer Zirkusvorstellung. 150 UStd. Abschluss: Zertifikat. Beginn: Juni Info: TPZ, Ingo Michael, Tel ingomichael@tpz-lingen.de, COSMOS CIRCUS SKILLS Bank Holiday August 2004 Highlights: Cosmos Black Light Show; cabaret; fire show; UV glow room; Course includes great veggie food. See info@cosmosjugglers.co.uk or +44 (0) TRAPEZE ARTS offers ongoing classes to adults and children, recreationally and for professionals. Info: Trapeze Arts, Inc., th St., Oakland, CA , USA, Tel: , CIRCUS MANIACS School offers full-time technical training and production support Also short courses and summer schools, in a range of circus and theatre skills, weekly circus skills classes. Info: Circus Maniacs School & Agency, Office 8a, The Kingswood Foundation, Britannia Road, Kingswood, Bristol, BS15 8DB, England, Tel/Fax: , Mobile: , info@circusmaniacs.com, CIRCUS SPACE WS BA (Hons) Degree in Circus. Info: The Circus Space, Coronet Street London N1 6HD, GB, Tel: ext. 244, degree.admissions@thecircusspace.co.uk, (leaflets are also available in French and German). ZIRKUS - UND THEATERPÄDAGOGIK Berufsbegleitende Ausbildung in Zirkus- und Theaterpädagogik von 350 bis zu 900 Unterrichtsstunden. Des weiteren Einzelkurse im Jahr 2004: : Artistik mit S. Jornot, : Maskenspiel mit S. Jornot, : Sommerkurs Clown mit B. Zühlke, bis Improvisation mit Bruno Zühlke : Choreografie mit G. Klingler. Info: Jojo, Zentrum für Artistik und Theater, Kapellenweg 1, D Oberspitzenbach Tel.: , jojo-zentrum@t-online.de, 74/Kaskade 45

46 CIRCUSAKADEMIE Kulturverein KAOS, Wien. Circustechniken, Akrobatik, Schauspiel, u.a. Spezialisierungsmöglichkeit auf Circuspädagogik. Zweijähriger Lehrgang, Abend- und Wochenendkurse. Info: Kulturverein KAOS - Tilmann Schleicher, Wiener Gasse 6/2/5, Tel: , , Fax: , tilmann.schleicher@gmx.net; FESTIVALS ESPACE CATASTROPHE D Art cour Catastr Off May 2004, A Chacun ses Etapes Info: L Espace Catastrophe, 18 rue de la Glacière, 1060 Bruxelles, Belgium, Tel: , fax: , espace@catastrophe.be THEATERTAGE AM SEE Festival für Amateur- und Schultheater. Schwerpunktthema Zeit. Aufführungen und Workshops. Info: Förderverein Theatertage am See e.v., Postfach 2946, Friedrichshafen, BRD, Tel: , theatertage@bodensee-schule.de, CARACAJADA Festival de Humor de Buenos Aires. Info: VARIETÉFESTIVAL Magische Momente Schweinfurt, Freizeitanlage Sennfeld, mit Varieté Traumschmiede ; Stage TV, 18.5.; Ole Flamenco, Comedy, mit Paul Morocco, 19.5.; Comedynight Lachen machen, u.a. mit Les Bubb, Olé; Roy Gardner 20.5.; Varietégalas 21./22.5. Info: Tickets ; TOLLWOOD u.a. mit den Circustruppen: Feria Musica, Belgien; Cirque Ici, Frankreich; Le Petit travers. LINZER PFLASTERSPEKTAKEL Straßenkunstfestival, Innenstadt Linz, Info: Kulturamt, Hauptstraße 1-5, A-4041 Linz, Tel: , Fax: , pflasterspektakel@kua.mag.linz.at, GAUKLERFESTIVAL FELDKIRCH Innenstadt Feldkirch, Vorarlberg, Info: WEF, Schlossergasse 8, A-6800 Feldkirch, Tel: , Fax: , birgit.wohlgenannt@feldkirch.at, MURENSCHALK UND GAUKELEI 2004 Gauklerfest Bruck an der Mur, Steiermark, Info: Stadtmarketing Bruck an der Mur, Koloman-Wallisch-Platz 1, A-8600 Bruck an der Mur, Tel: , Fax: , stadtmarketing@bruckmur.at, COMPETITIONS WETTBEWERBE Bühne abgefackelt was dann? Absicherungskonzepte für Künstler und Veranstalter im privaten und gewerblichen Bereich: Haftpflicht Unfall Berufsunfähigkeit Krankheit Transport Veranstaltungsausfall Musikinstrumente z. B. die Gaukler-Haftpflicht: inkl. Feuer, Hochrad, Stelzen, und Privathaftpflichtversicherung nur 145,- Euro/Jahr (inkl. Steuer) Private Altersvorsorgekonzepte z. B. die Künstler-Basis-Rente: 100,- Euro/Monat für 30-jährigen Mann ergibt mit 65 eine Rente von rund 600,- Euro/Monat (inkl. Üb.) oder eine Kapitalfindung von rund Euro (inkl. Üb.)* *unverb. Modellrechnung Fairsicherungsladen Wuppertal Dipl. Volkswirt Christian Grüner Künstler- und Veranstaltungsberatung Bogenstraße Wuppertal Telefon (02 02) Telefax gruener@fairsicherte.de FEUX DE LA RAMPE Info: Jean Claude Haslé. 27, rue Mozart Yerres, France, feuxdelarampe.hassle@wanadoo.fr, Tel: ; EUROPEAN YOUTH CIRCUS Competition for artists aged 8-25 years. Closing date for applications: 31 July. Wettbewerb für 8-25 jährige Artisten. Bewerbungsschluss 31. Juli. Info: Frank Zammert, Landeshauptstadt Wiesbaden, Kulturamt, Schillerplatz 1-2, Wiesbaden, Germany, Tel: , Fax: , European.youth.circus@wiesbaden.de SOL Y CIRCO International physical performers competition. Prizes totalling 15,000 to be won. Internationaler Artistenwettbewerb, Preise im Gesamtwert von Info: info@artistenpreis.de, Circus Mignon, Palmaille 52, Hamburg, Fax: GIEßENER SCHWÄTZER Street performers competition: Info: Ebi Kraatz, Bahnhofstr.43, Gießen, Germany, Tel./Fax: , Mobil: , schwaetzer@kunst-in-der-city.de LA STRADA 23./ Street performers competition in Augsburg, Germany, as part of the international theatre festival La Piazza. Innovative, creative artists wanted who see the pavements of the cities as their stage. Prizegiving ceremony and gala show on (1st to 5th prizes: 1500/ 1000/ 500 / 250 / 125. Special prize awarded by the City of Augsburg: booking in September 2004 for a fee of Each act that does not win one of the prizes will receive 100 expenses paid. During the week, buskers can perform for hat money in the historic city centre and in the evenings at the festival venues (subject to prior authorisation). For information, contact lastrada@gmx.net giving your name and address. Straßenkünstlerwettbewerb Augsburg beim internationalen Theaterfestival La Piazza. Gesucht werden dafür Künstler mit Innovation und Kreativität, die das Pflaster der Städte als ihre Bühne verstehen. Preisverleihung mit Gala am Preise 1-5: 1500/ 1000/ 500 / 250 / 125. Sonderpreis der Augsburger Allgemeinen : Auftritt im September 2004 für Jeder teilnehmenden Gruppe, die nicht in die Preisränge kommt, wird eine Aufwandsentschädigung von 100 gewährt. Straßenkünstler können während der Woche in der Altstadt und nach Absprache abends auf den Festivalplätzen auf Hut spielen. Info: lastrada@gmx.net (Name und Adresse angeben). LILALU ZIRKUSPREIS 2004 Zirkuswettbewerb. Preise gibt es in den Altersklassen 6-13 Jahre, Jahre, Jahre, jeweils aufgeteilt in Amateure und Profis. Wer in die Endauswahl kommt, tritt vom August täglich beim Festival Umsonst & Draußen auf, Preisverleihung Info: Stadt München, Stadtjugendamt, Ferienangebote, Sonja Ertl, Rupprechtstr , München, BRD. Tel: , sonjaertl@web.de 11. LENZBURGER GAUKLERFESTIVAL in Lenzburg, Schweiz. Info: Festivalbüro Lenzburger Gauklerfestival, Cordulaplatz 1, CH Baden, Schweiz, Tel , Fax: , Kontaktperson: Bachmann und Partner, gauklerfestival@bundp.ch, DRESDNER VARIETÉ- UND ZIRKUSFESTIVAL im Elbe Park, , Wettbewerb für Nachwuchs, Wettbewerb für Profis. Anmeldeschuss Info: Dresdner Varieté- und Zirkusfestival e.v., Elbe Park Dresden, Peschelstr. 39, Dresden, Frau Wilhelm/Frau Klimke, Tel.: / -611, Fax: , dresdner-variete-undzirkusfestival@gmx.de, 46 Kaskade/74

47 SUMMER IN THE CITY Altstadtfest Lingen (Ems). 1. Lingener Kleinkunstpreis. Info: A&O Veranstaltungsservice, Werner Wessel, Kaiserstraße 10a, Lingen Ems, Germany. Tel.: , Fax: info@aundo-service.de, PEGASUS SHOW ENTERTAINMENT-CUP Kleinkunstfestivals in Einkaufscentern. Blautal- Center Ulm , Remspark Waiblingen/Stuttgart , Spree-Center Berlin , DuMont-Carré Köln Interessenten können sich bereits jetzt bewerben bei Pegasus Show Entertainment, Bahnhofstr. 4, Oppenweiler, Tel , Fax Info: OTHER EVENTS SONSTIGES ZIRKUS LERNEN = LEBEN LERNEN Bundesfachtagung am 5./6. Juni 2004 in Hannover, Zirkuspädagogisches Zentrum (ZPZ). Veranstalter: LAG Zirkus in Niedersachsen und AG der Zirkuspädagogen Deutschlands. Wir möchten, dass das Feld Kinder- und Jugendzirkus in der kulturellen Bildungs- (und Förder-) Landschaft in Deutschland den ihm gebührenden Status erhält und planen die Gründung einer Bundesarbeitsgemeinschaft Zirkus. Info und Anmeldung: ZPZ (in der IGS Linden), Badenstedter Str. 35, Hannover, Tel , zpz@lag-zirkus.de MILLENNIUMJAM Balloon Convention. Sunparks Kempense Meren in Mol, Belgium. info@millenniumjam.com, MUK WIEN Museum für Unterhaltungskunst, Karmelitergasse 9, A-1020 Wien. Mi 17:30-19:00, Sa 14:30-17:00, So 10:00-12:00. Info: INTERNATIONALES ARTISTENMUSEUM in Deutschland, Liebenwalderstr. 2, Klosterfelde, Tel/Fax: Internationale Tage der Artisten in Deutschland. SHOWS FLOATING.FRAGMENTS , Music-Jonglage-Visuals, Wuppertal, U-Club (ehemalige Weinkellerei), Friedrich-Ebert-Str. 191, beginn 20 Uhr, Ticket 12,-; live Acts, elektronische Music: Rechenzentrum, Apparat, Thomas Fehlmann, Reuber, Klangwart; Jonglage, Aerial Dance: Malte Steinmetz, Rene Albert, Mariano Lopez, Der Lemmi, Julia Stadler u.a.; verschiedene DJs, Visuals, Projektionen. Grooven, Chillen, Staunen. Wenn ihr mitwirken wollt, bringt eure Requisiten mit. Am , Uhr, steht eine Turnhalle zum Jonglieren zur Verfügung (kostenlos). Infos bei Papa Tom: schneewigkeit@hotmail.com, RAMPENLICHT VARIETÉ Hannover Maschstr.22-24, Hannover, alle drei Monate ein zweitägiges Varieteprogramm mit Jonglage, Akrobatik, Chanson, Clownerie, Zauberei usw. Termine: , , Info: Tobias Beyer oder FRÜHLINGSSPEKTAKEL Varieté im ZAK, die Lottis präsentieren: Luise Sorrentino, Hula Hoop; Jan Soencksen, Schlappseil; Stephan Masur, Bola-Percussion; Marina, Luftreif; Ivo Antoni, Devil Stick. Termine: ; ; Info: Zirkus- und Artistikzentrum Köln ZAK, An der Schanz 6, Köln, BRD. Tel: , Fax , info@zakkoeln.com; ZAK-SHOW , Uhr. Gastspiel der Abschussklasse der Clownschule TuT aus Hannover im ZAK. Info: ; RENEGADE SHOW im Zirkuszelt Chapiteau, Flinger Broich 70, Düsseldorf Flinge. Am 12.3.; 16.4.; und JedeR darf teilnehmen und auftreten. Eintritt frei. Info: SPRINGBOARD SEASON at The Circus Space : K-DNK (the sound a ball makes when it hits two walls) is a newly formed company comprising jugglers John Blanchard, Sean Gandini and Kati Ylå-Hokkala. Having played together on and off informally for over a decade, a shared fascination of things that go boing boing has made them put the company together. Bouncing balls in and around geometrical structures, extraordinary sound and rhythms can be created, depending on the materials used and the geometry of the set. John-Paul Zaccarini (of Company F/Z, previous Jerwood Circus Award winners) will be collaborating on the theatrical aspect of No Exit. The set forms a confined space, with the performers boxed in by the triangular structures of the space and by each other. (8pm 7 / 5 concs.) pm (adults only) 5 Swinging from the chandelier starring Empress Stah as Dolly Diamante (8pm 7 / 5 concs.), Lindsey Butcher (Jerwood Circus Award Winner 2003) presents Why? followed by Launch - young companies with new pieces: Bibi and Bichu, juggling, acrobatics; Max Haverkamp and Susan Voyticky, juggling, aerial; LapisLazuli, acrobatics; Kicking the Moon, juggling, acrobatics. Info: The Circus Space, Coronet Street London N1 6HD, GB, Tel: , info@thecircusspace.co.uk, SPUTNIKVARIETÉ , Wiesenstrasse 72 a, Düsseldorf. Einlass ab 20 Uhr. Jonglage, Handstandakrobatik, Vertikaltuch, Comedy, Schauspiel, Musik, Aktionskunst, sogar Bilder an den Wände, Eröffnung einer Künstlerpräsentationsplattform, anschließend Tanz bis der Mai kommt. Unkostenbeitrag 3,- Info u. Bewerbungen für zukünftige Veranstaltungen bei Maike: , LES OBJETS VOLANTS Impers et Passes March/April near Paris. Info: VARIETÉ FREIER FALL Offene Bühne, veranstaltet vom Verein für Wurf-, Fang- und Schwungkultur, Graz und , 20:00, mo.xx, Moserhofgasse 34, A-8010 Graz. Info: Tel: , varietefreierfall@gmx.at, freierfall.mur.at POMP DUCK AND CIRCUMSTANCE Berlin, Gleisdreieck, Möckernstr. 26, Berlin- Kreuzberg. Info: Duckline: , SCHULE FÜR CLOWNS Mittwochsbühne jeden letzten Mittwoch im Monat, 20 Uhr. Offen für Künstler, bitte voranmelden. Info: Schule für Clowns, Am Finther Wald, Mainz, Tel /Kaskade 47

48 ZAK OPEN STAGE jeden ersten Samstag im Monat. Künstler immer gesucht! Leitung Ivo Antoni. Eintritt 5/7, Info: Zirkus -und Artistikzentrum Köln ZAK, An der Schanz 6, Köln, Tel: , Fax , DIEGOS BUNTE NACHTREVUE, offene Bühne für junge Talente, einmal im Monat Dienstag ab 19 Uhr im Restaurant Wilmenrod, Veranstalter: Königsteiner Musik-Konzepte e.v. Info: DIE FIGARO COMEDY SHOW. Open Stage, der Eintritt kostenlos, das Kommen nie umsonst!! Showtime 1. Mo./Monat. Haarmonie 4 Herforder Straße (gegenüber Stadthalle) Bielefeld. Infos: Ingo Oschmann Tel.: ACHTERBAHN Offene Bühne, jeden 2. Samstag im Monat von Oktober bis Mai im Kommunalen Kino Mainz-Gustavsburg. Kontakt für Künstler: Axel S ; Kartenbestellung: Ü-SHOW Hansastr.48, Kiel, Info: Andreas Schauder: , info@luedemann-theater.de GLANZ UND GLITTER Varieté-Show, Foolsgarden, Hamburg, je 3. Do./Monat, Info: Nicole: , info@lucy-lou.de PATERNOSTER Brotfabrik/Frankfurt-Hausen, P.U.T.-Event Bühne, Bachmannstr. 2-4, Frankfurt, Open Stage jeden letzten Samstag im Monat Sept.- bis Mai. Sommer open-air. Info: Johannes Schilling, Altenhainer Str. 45, Kelkheim, Tel: , ftj199@aol.com, VARIETY THEATRES VARIETÉS 48 Kaskade/74 TIGERPALAST Frankfurt/M, bis 11.7.: Anthony Gatto, Jonglage; Andrea Togni, Strapaten; Elena Serafimovich, Luftring; Finn Jon, Magie; Curatola Brothers, Akrobatik; Jean-Michel Fournerau, Chanson, Conférence. FRIEDRICHSBAU VARIETÉ, kartenwelt@deag.de, bis : Non Plus Ultra, 10 Jahre Friedrichsbau Varieté, Hans Dampf alias Johannes Warth, Conférencier & Clown; Frank Rossi, Bauchredner; Danilsen, Schattenspieler; Die Sorellas, Trapez; Elena Borodina, Equilibristik; Olga & Dmitri, Hand-auf-Hand-Akrobatik; Picaso Jr., Jonglage : Magic Swing Duncan Galloway, Conférencier & Gesang; Jan Becker, Gedankenleser; Double Face, Diabolo; Daniel & Reynald, Hand-auf-Hand-Akrobatik; Tatsiana Koval, Hula-Hoop; Strahlemann & Söhne, Jonglage; Beo, Tücher-Luftakrobatik; Tina Lenert, Zauberei. WINTERGARTEN Berlin, wintergarten@deag.de, bis 25.4.: Capriccio : Thomas Otto, Conference; Peres Brothers, Akrobatik; Kris Kremo, Jonglage; Yelena Larkina, Hula Hoop; Duo Valery, Strapaten; Fabien Kachev, Comedy; Oksana und Vadim, Tango : Crambolage Die Sorellas, Trapez; Picaso jr., Jonglage; Duo Dinh Anh, Akrobatik; Aurelia Thierree, Performance; Gaetan Bloom, Comedy-Zauberer (bis 30.6.); Johnny Lonn, Comedy-Zauberer (ab 1.7.); Jigalov und Partner, Clown (bis 31.5.); Kotini Jun., Clown (bis 31.5.); KGB Clowns ( ). APOLLO Düsseldorf, Tel: April/Mai: Vital Thuranos, Seil; Claudius Specht, Jonglage; Leopards, Akrobatik; Pellegrinis, Akrobatik; Duo Mak, Trapez; Roshan, Strapaten; Philipp Simon, Moderator Royal Kris Kremo, Jonglage; Yelena Larkina, Hula-Hoop; Peres Brothers, Akrobatik; Glen Nicolodi, Equilibristik; Elan, Komik. KRYSTALLPALAST Varieté Leipzig, Karten Rosemies Reisen Rosemie Warth, Comedy; Cong Tian, Akrobatik; Ndux-Malax, Akrobatik; Peter Rosendahl, Einrad u.a. LUNA VARIETÉ DORTMUND, : Hannes Kannes, Jonglage; Doc Shredder, Comedy; Alla Borino, Vertikalseil; Irina Galagan, Hula-Hoop; Gerd Waree, Einrad; Herr Riesling, Comedy; Bert Rex, Magic, Moderation. GÖPALAIS, Göttingen, bis Ostervarieté! Matthias Brodowy, Moderation; Alexander Rizaev, Handstand; Terisa, Hula-Hoop; Rodolfo Reyes, Akrobatik; Noah Chorny, Stangenakrobatik; Jeton, Jonglage; Trinity, Vertikaltuch. Nächstes Varietéprogramm im November. CHAMÄLEON Berlin, Nacht der Kommödianten Hacki Ginda, Mime; Tom Noddy, Seifenblasen; Chantall, Comicmagie & Kontorsion; Die Maiers, Trapez; The Homeboys, Musik; Kai Eickermann, Breakdance (März); Duo Daidalos, Partnerakrobatik (März); Sammy Tavalis, Comedy (April); Cotton McAlloon, Jonglage (Mai); Fafa, Comedy (Mai). Fr. + Sa. Mitternachts-Überraschungs-Shows. VARIETÉ ET CETERA Bochum, bis Die alten Helden, Paul Wildbaum, Comedy; Alfred Linke (Ronny Cabello), Comedy; Tomek, Jonglage; Duo Aerius, Fangstuhl; Maja, Vertikaltuch; Sueellen Roccuzzo, Kontorsion; Glen Nicolodi & Bibi, Handstandakrobatik; Konstantin & Svetlana, Partnerakrobatik; Duo Blind Date, Comedy : Lustige Knochen Detlef Winterberg, Comedy, Moderation; Sebastian Matt, Comedy; Benjamin Smalls, Jonglage; Kathleen Larible, Vertikaltuch; Spirella, Drahtseil; Duo Chronkh, Partnerakrobatik; Kathleen Giersch, Schwungseil. GOP HANNOVER, Desimo, Moderation; Fabien Kachev, Pantomime; Cecilia, Akrobatik; Diana & Iouri, Einrad; Axel S., Diabolo, Jonglage; Martina Brandl und Pianist Martin Rosengarten, Musik & Comedy Bernhard Wolff, Moderation; Francoise Rochais, Jonglage; Danny Cole, Quick Change Magic; Mikhail Stepanov, Luftakrobatik; Lutz Krajenski, Musik; Cong Tian, Schlappseil. GOP BAD OEYNHAUSEN, im Kaiserpalais, April: Thomas Philipzen, Moderation; Duo Gorodji, Strapaten; Farellos, Einradartistik; Silvio Sotirov, Handstandartistik; Pinguin, Comedy; Zhu Hui Ling, Antipoden; Mikhail Usov, Clowneske Jonglage. GOP ESSEN, April: Jörg Jara, Moderation; Herr Stanke, Akrobatik; Jean Marc Lehmann, Jonglage, Diana & Iouri, Akrobatik; Cecilia Hedlund, Akrobatik; Heir of Insanity, Akrobatik; Vladimir Grinik, Rola-Rola. STARCLUB KASSEL, April: Sebastian, Moderation; Dany Daniel, Rola-Rola; Lorador Brothers, Kaskadeure, Juao Manuel, Drahtseil; Shirley Dean, Jonglage; Selen, Vertikaltuch; Alexander Sharkov, Handstand. WEITERE VARIETÉS: Varieté Pegasus Bensheim, Starclub Fulda, Speyer; Roland-Frosch Varieté Münster, www. roland-frosch.de

49 classified ads kleinanzeigen Performers Wanted Künstler gesucht Mitmachcircus Rabatzi sucht KleinkünstlerInnen im Großraum Hessen für Workshopleitung bei Circuswochen in der Jugendherberge Lauterbach. Info: Jürgen (Juri) Abt Für das wöchentliche Training unserer Kinder und Jugendlichen suchen wir in Hamburg Trainer in fast allen Circus-Disziplinen. Im Juli und August bieten wir Praktikumsplätze und kleine Circustrainerjobs beim InselCircus Festival auf Sylt. Kontakt: Private classified ads are free. Prices for commercial small ads available on request. Private Kleinanzeigen kostenlos. Preise für gewerbliche Kleinanzeigen auf Anfrage Props Requisiten is a new web resource for the juggling community that is free to use. It allows anyone to buy, sell or exchange second-hand juggling or circus skills equipment. If you wish to submit an ad then please visit the site. ist eine neue kostenlose Webeinrichtung für die Jonglierwelt. Hier kann jeder gebrauchte Jonglier- oder Circusrequisiten kaufen, verkaufen oder tauschen. Wenn du eine Anzeige aufgeben möchtest, gehe auf diese Seite. Used foldaway backdrop (similar to Spider flex) for sale, cheap. Gebrauchte Auftrittswand/ Bühnenhintergrund (ähnl. Spider flex) günstig abzugeben.uwe Neisse, Tel: I am a policeman from Germany, and have been assigned for a year to the European Police Mission in Bosnia and Herzegovina. Here in Orasje, in northern BiH, near the Croatian border, the people are relatively poor, and unemployment is running very high. Needless to say, young people don t have much chance to make productive use of their time! The youth in particular are still feeling the after-effects of the war. That is why I aim to set up a juggling group and a regular juggling meeting here. Of course, we will need juggling props, but have no money to pay for them! Can you help? Please send props such as balls, clubs and rings to: EUPM Field Office, to Bernd Walter, 2. Ulica bb, Orasje, Bosnia and Herzegovina. Ich bin Polizeibeamter aus Heilbronn, Baden-Württemberg, und für ein Jahr für die Europäische Polizeimission in Bosnien-Herzegovina abgeordnet. Hier, in Orasje, nahe der kroatischen Grenze ganz im Norden von BiH, herrscht relative Armut und große Arbeitslosigkeit. Natürlich hat auch die Jugend nicht viel Möglichkeiten sich sinnvoll zu beschäftigen! Gerade die Jugend steht auch noch unter dem Eindruck des vergangenen Krieges hier, deshalb will ich hier versuchen eine Jongliergruppe/ein Jongliertreffen aufzubauen. Dazu braucht man natürlich Jonglierrequisiten wofür kein Geld vorhanden ist! Wer kann uns helfen? Requisiten - wie Baelle/Keulen/Ringe - (die Versandgebühren müsstet ihr auch übernehmen!) bitte senden an: EUPM Field Office, to Bernd Walter, 2. Ulica bb, Orasje, Bosnien und Herzegowina. Calling all ball artists! We re looking for talented ball handlers who would like to test a brand new fun game called WhipFlipp. The possibilities for variation are almost infinite. We would like to put together a presentation team who will seek out the game s limitations for us, and go beyond them. And we have a few good jobs to offer. For more information, go to: An alle Ballkünstler! Wir suchen talentierte Ballkünstler/innen die ein absolut neues Fungame testen möchten. Das Spiel nennt sich WhipFlipp. Die möglichen Spielvarianten sind nahezu unbegrenzt. Wir möchten ein Präsentationsteam zusammenstellen, das für uns die Grenzen sucht, und darüber hinausgeht. Dabei haben wir ein paar gute Jobs zu vergeben. Nähere Infos unter Magazines Zeitschriften Jonglo Sapiens Newsletter of the French jugglers Infobrief der französischen Jongleure 18, rue Guittard, F Champigny-sur-Marne, Tel: , Fax: , jonglosapiens@free.fr; Les JAQ asseries - Magazine of the Canadian jugglers. Magazin der kanadischen Jongleure. Jongleurs Associès du Quebec, 4265 avenue Papineau, Montréal (Québec) H2H 1T3, Canada. WWW French unicyclists federation: Meetings Jongliertreffen A complete list is available on the Kaskade website: Eine vollständige Liste erscheint auf der Kaskade-Homepage: Acrobatics Akrobatik BONN Ingo Scharnbacher, KIEL Thomas Beckmann, AkroKiel /Fax: -2 Beckmann@AkroKiel.de, Dealers Händler Bumfidl JONGLIER- UND ARTISTIKBEDARF, BÄLLE, KEULEN, DIABOLOS, EINRÄDER, LITERATUR UND VIELES MEHR Versand nur in Österreich! A-1070 Wien, Lerchenfelderstr. 113, Tel: Miscellaneous Verschiedenes Accommodation and practice facilities. The Jonglier-Katakomben in Berlin (650 sq. metres, 6m ceiling height) provide training facilities and various workshops at the affiliated juggling school. Even if you re not taking part in a workshop, you can practise here as a visitor, and stay in the juggling hostel in the heart of Germany s capital city. Unterkunft und Probemöglich-keiten. Die Jonglier Katakomben in Berlin (650 qm/6 m hoch) bieten Trainingsmöglichkeiten und verschiedene Workshops in der angeschlossenen Jonglierschule. Auch unabhängig von einer Workshop-Teilnahme kann man als Besucher hier trainieren und mitten in der Hauptstadt im Jonglierhostel wohnen. Info: Tel: +49 (0) , info@jonglierunterricht.de. Tai chi and juggling. I am interested in contacting anyone who applies the principles of tai chi to juggling or to any other circus skills. If you would like to share your experiences, please send me an PaulKeast@gmx.de Tai Chi und Jonglieren. Ich würde mich freuen, von Leuten zu hören, die beim Jonglieren oder bei irgendeiner anderen Circusdisziplin die Prinzipien des Tai Chi anwenden, zwecks Erfahrungsaustausch. Bitte meldet euch unter: PaulKeast@gmx.de Holger Ewert / Peter Sendtko / K.P. van der Wingen Modellierballons 8,90 (D) SFr 16,50 9,50 (A) ISBN Edition Aragon Die Rede ist in diesem Buch von Ballons, die gedreht, gewürgt und gequetscht werden müssen. In diesem Buch sind viele Beispiele zum Erlernen des Modellierballon- Figurenkabinetts. Auch für Kinder gärten und Erzieher geeignet. EDITION ARAGON D Moers Postfach Telefon 02841/ D Moers Amselstraße 8 Telefax / aragon-moers@web.de Patrick Fonger Feuerschlucken und Feuerspucken 8,90 (D) SFr 16,50 9,50 (A) ISBN Edition Aragon Schritt für Schritt wird das Wissen vermittelt, um als Feuerspucker und Feuerschlucker auftreten zu können. EDITION ARAGON D Moers Postfach Telefon 02841/16561 D Moers Amselstraße 8 Telefax / aragon-moers@web.de 74/Kaskade 49

50 This is the 23rd Finale I ve written, and no doubt you are curious to know who the person is behind this column. I certainly am. Which is why I decided to meet myself in the lounge of a smart hotel in Berlin to ask myself some general and some personal questions. I can assure you, I pulled no punches. This is the frankest, most revealing interview I ve ever done. finale Lais Franzen Lais: Hello Lais, it s kind of me to spare me some of my valuable time. Lais: Well that s OK, I m pleased that it s me who s interviewing me for Kaskade. I always enjoy reading my finale column. Ever since it first appeared, I, like many other Kaskade readers, turn straight to the back page to see what interesting views about juggling I ve come up with this time. First of all I d like me to define myself. Do I see myself more as a juggler or more as a journalist? I was hoping I would ask me that question, because that s a point I ve always wanted to clear up. First and foremost, I m a performer! I use juggling as a medium, but I also use other genres for example, I can stand on two rola bola cylinders, and I do a fairly decent free-standing ladder. Right now, comedy is my favourite medium. I think it s great to be able to go on stage without anything at all and entertain people. Writing for Kaskade or other magazines is like performing in that it is above all a form of expression. In a creative process I put something down on paper that I hope will entertain or inform people. There are many different ways of making a show of oneself and I don t mean that in a negative sense. I was at the premiere of my new full-length show, entitled Where is my mind? and I noticed a few things I d already seen in Kaskade. Wow, well spotted! Yes, that right. The idea for a text translated by an Internet translation program originated in this column, and the introduction to the encyclopaedia of dream interpretation came from a standup routine in my programme. How long did it take me to get the programme ready? About two years, although of course I wasn t working on it continuously. After all, I have to keep the money coming in somehow. If I m not mistaken, my main source of income is the show I do with my colleague, Willi Schindler jr. Yes, as a double act called TakeTwo we do a cocktail show, which we ve taken to events all over Europe. It involves a lot of juggling, but also some other elements. We enjoy doing the show so much because the audience enjoy it so much. I hardly know of any other show that rocks the house so much, that really gets audiences going. Last summer we performed it on a popular national German TV show: seven episodes with 3 4 million viewers each time. But surely I wouldn t want to give up that show to concentrate on my solo career? No, it s too much fun and too lucrative. And anyway, I would go mad if I had to tour around on my own all the time. Instead, I ve given up doing my old light juggling show to focus on Where is my mind?. Could I briefly describe my old act? Sure, I m always glad to oblige. It was a futuristic act with laser balls, which I... Sorry to interrupt me there, but we ve come to the end of the page. We ll have to continue this interview in the next issue, if that s OK. I d love to, we often bump into each other, I can ask me anytime I like. Till next time, then. OK, till then. Coming to the hotel sauna with me? Sure, I d like that. Come on then. Dies ist die 23. Kolumne von mir, und sicherlich interessiert ihr euch, wer eigentlich hinter diesen Zeilen steckt. Vor allem aber interessiert es mich selbst. Deswegen habe ich mich in einem Berliner Nobelhotel getroffen, um mir einige allgemeine und persönliche Fragen zu stellen. Ich werde mich verdammt hart und schonungslos rannehmen. Das ungeschminkteste Portrait, das ich je gemacht habe. Lais: Hallo Lais, schön, dass ich mir Zeit für mich genommen habe. Lais: Ja, aber ich freue mich auch, von mir für Kaskade interviewt zu werden, denn ich lese meine Kolumne finale immer sehr gerne. Seit es sie gibt, schlage ich wie viele Leser die Kaskade zuerst von hinten auf um zu gucken, was ich wohl jetzt schon wieder für interessante Ansichten übers Jonglieren geschrieben habe. Zunächst einmal möchte ich, dass ich mich selbst beschreibe. Sehe ich mich eher als Jongleur oder als Journalist? Ich habe gehofft, dass ich mich das frage, denn das wollte ich schon immer klarstellen. Ich bin in erster Linie Performer! Das Jonglieren nutze ich hierbei als Medium, genauso bediene ich mich aber auch anderen Genres der Artistik immerhin stehe ich auf zwei Rola-Rollen rum und kann auch Artistenleiter ganz passabel. Im Moment ist eher Comedy mein Lieblingsmittel, ich finde es ganz riesig, ohne irgendetwas auf der Bühne zu stehen um die Leute zu unterhalten. Auch das Schreiben für Kaskade oder andere Magazine sehe ich ähnlich wie das Auftreten in erster Linie als eine Ausdrucksform. In einem kreativen Prozess bringe ich etwas zu Papier um Menschen zu unterhalten oder zu informieren. Vieles dient der Selbstdarstellung, obwohl ich dieses Wort nicht negativ verstanden haben will. Ich habe ja mein neues Abend- Programm Where is my mind? hautnah miterlebt, dort habe ich einige Dinge aus der Kaskade wieder gefunden. Wow, da habe ich ja gut aufgepasst! Das stimmt. Die Idee eines vom Internet übersetzten Textes stammt aus einer Kolumne, und die Einleitung des Traumlexikons ist aus einer StandUp-Routine meines Programms. Wie lange hat es gedauert, bis ich das Programm fertig hatte? So ca. zwei Jahre, obwohl ich natürlich nicht durchgehend daran gearbeitet habe. Ich muss ja auch noch von irgendetwas leben. Meine Haupteinnahmequelle ist ja die Show mit meinem Kollegen Willi Schindler jun. Ja, wir machen als TakeTwo eine Cocktailshow, die wir mittlerweile bei Events in ganz Europa spielen. Da ist viel Jonglage drin, aber auch andere Elemente. Die Show macht uns deswegen so viel Spaß, weil es den Zuschauern soviel Spaß macht. Ich kenne kaum eine Show, die so dermaßen ein Haus rocken kann, wo das Publikum so abgeht. Wir haben letzten Sommer damit im ZDF-Fernsehgarten gespielt, sieben Sendungen mit je drei vier Millionen Zuschauern. Aber wegen meiner Soloshow möchte ich diese Show nicht beenden...? Nein, dazu ist es zuviel Fun und zu lukrativ. Und nur solo unterwegs sein macht blöd. Ich habe stattdessen mit meiner alten Show Lichtjonglage aufgehört, und dafür gibt s jetzt Where is my mind?. Möchte ich meine alte Nummer mal kurz beschreiben? Klar, das mache ich gerne für mich. Es war eine futuristische Nummer mit Laserbällen, die ich... Entschuldigung, jetzt ist die Seite zuende und ich muss mit mir die Fortsetzung meines Interviews in der nächsten Ausgabe fortsetzen. Gerne, wir sehen uns ja öfters, ich kann mich ja jederzeit wieder fragen. Bis dann also. Ja, bis dann. Gehe ich jetzt noch mit mir in die Hotelsauna? Klar, gerne. Na, dann los. 50 Kaskade/74

51 subscription abonnement KASKADE Schönbergstr. 92, D Wiesbaden, Germany tel: fax: Want more of Kaskade? Then subscribe! Kaskade appears quarterly (January, April, July, October). A year s subscription (4 issues, including postage) costs or 13.50, outside Europe 24. Subscriptions may be cancelled at any time, with effect from the end of the 4-issue subscription period. Invoices and receipts will not normally be issued unless specifically requested. Please pay at the same time as you order. You can order by regular mail or by fax using the form below, or by phone (you can trust our answering machine too!), or by , or via our website ( Lust auf mehr Kaskade? Dann abonniere! Kaskade erscheint vier Mal im Jahr (Januar, April, Juli, Oktober). Das Jahresabonnement kostet 20,-. ( 24 außerhalb Europas). Kündigungen sind jederzeit zum Ende des Abonnements möglich. Rechnungen und Quittungen werden nur auf besondere Anfrage verschickt. Zahlung bitte gleichzeitig mit Bestellung erledigen. Ermächtigungen für Bankeinzug bitte schriftlich. Bestellungen möglich per Post oder per Fax mit dem Formular unten, per Telefon (auch der Anrufbeantworter nimmt Adressen entgegen), per oder über unsere Homepage ( Français: Depuis le numéro 60 nous publions un supplément français sur le site web de Kaskade (html et pdf) : I would like to order Hiermit bestelle ich a year s subscription ein Jahresabonnement starting from No. ab Heft Nr. the following back issues folgende Einzelhefte Nos. Nr. Back issues in Alte Hefte bitte in English, please deutsch I am paying by Ich zahle per Mastercard Visa Card holder Karteninhaber: Card number Kartennummer: NAME ADDRESS ANSCHRIFT I m paying Ich zahle in cash bar by direct transfer per Überweisung (nur BRD) per Bankeinzug von folgendem Konto: Konto-Nr.: BLZ: Bank: Payment Bezahlung BRD: Europe: Europa: Outside Europe: Expiry date Ablaufdatum: / Total cost Gesamtpreis: Bankeinzug, bar (in gut verschlossenem Umschlag), oder per Überweisung (Bank s. u.). Bitte nicht per Kreditkarte zahlen. cash in a well-sealed envelope or transfer the money directly to our bank account (see below). We accept Visa and MasterCard in bar in gut verschlossenem Umschlag oder per Überweisung auf unser Konto (Bank s. u.) Wir akzeptieren Visa und MasterCard. We accept Visa and MasterCard. If you prefer to send cash, please send approximate equivalent of the -price in U.S. dollars to the nearest dollar. Bank: Postbank Frankfurt, Ktnr: , BLZ: BIC: PBNKDEFF IBAN: DE Kontoinhaber: Date, Signed Datum, Unterschrift Back issues Alte Ausgaben Kaskade No still available while stocks last (some as photocopies). Only prepaid orders will be accepted. Lists of contents on request or on Kaskade Nr sind noch erhältlich solange Vorrat reicht. (manche als Fotokopie). Nur gegen Vorauskasse. Inhaltsverzeichnisse auf Anfrage oder unter Prices per copy Preise pro Heft: up to bis No.65: 2,00 / 1.50 No : 4,70 / 3 Plus post & packaging plus Porto Germany Deutschland per copy pro Heft: 0,90 max. 6 Europe Europa per copy pro Heft: 1,00 / 0.70 Outside Europe Außerhalb Europas air mail per copy Luftpost pro Heft: 2.60 standard per 74/Kaskade copy pro Heft: surface mail per copy Landweg pro Heft: 1.10

52

GCSE German Checklist

GCSE German Checklist Unit 1 Schule Describe my school type, number of pupils, facilities etc. GCSE German Checklist Say what I do at break and what I did recently at break Describe a typical school day Ich stehe um 7 Uhr auf,

More information

18. Wahlperiode Drucksache 18/257

18. Wahlperiode Drucksache 18/257 18. Wahlperiode 15.03.2019 Drucksache 18/257 Schriftliche Anfrage der Abgeordneten Ludwig Hartmann, Christian Hierneis BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN vom 07.12.2018 Landschaftselemente in der bayerischen Agrarlandschaft

More information

FRANKFURT AM MAIN METROPOLREGION AUF WACHSTUMSKURS CLUB DES AFFAIRES DE LA HESSE BUSINESS LUNCH

FRANKFURT AM MAIN METROPOLREGION AUF WACHSTUMSKURS CLUB DES AFFAIRES DE LA HESSE BUSINESS LUNCH FRANKFURT AM MAIN METROPOLREGION AUF WACHSTUMSKURS CLUB DES AFFAIRES DE LA HESSE BUSINESS LUNCH ANDREAS VÖLKER Frankfurt, 9. November 2017 Agenda Boomtown Frankfurt / Main The Only Way is Up? 1 Office

More information

Patrick Grüneberg (Hg.) Das modellierte Individuum Biologische Modelle und ihre ethischen Implikationen

Patrick Grüneberg (Hg.) Das modellierte Individuum Biologische Modelle und ihre ethischen Implikationen Aus: Patrick Grüneberg (Hg.) Das modellierte Individuum Biologische Modelle und ihre ethischen Implikationen Juli 2012, 262 Seiten, kart., 29,80, ISBN 978-3-8376-2015-3 Debatten um Doping sind wesentlich

More information

The 5 biggest house-flipping mistakes that will cost you serious time and money and how to avoid them

The 5 biggest house-flipping mistakes that will cost you serious time and money and how to avoid them Doug Hopkins Free Special Report The 5 biggest house-flipping mistakes that will cost you serious time and money and how to avoid them Hi! Doug Hopkins here from the Property Wars TV show on The Discovery

More information

Our second speaker is Evelyn Lugo. Evelyn has been bringing buyers and sellers together for over 18 years. She loves what she does and it shows.

Our second speaker is Evelyn Lugo. Evelyn has been bringing buyers and sellers together for over 18 years. She loves what she does and it shows. Wi$e Up Teleconference Call Real Estate May 31, 2006 Speaker 2 Evelyn Lugo Jane Walstedt: Now let me turn the program over to Gail Patterson, also a member of the Women s Bureau team that plans the Wi$e

More information

3. ProModel Move Logic

3. ProModel Move Logic Gliederung 1. Grundkenntnisse zur Simulation 2. Einführung in ProModel 3. Grundbausteine von ProModel 4. Path Networks 5. Variablen und Counter 6. User Distributions 7. Attribute 8. Uhrzeitabhängiges Routing

More information

Sale prices continue to show high growth rates slowdown in rental price rises in the rental markets

Sale prices continue to show high growth rates slowdown in rental price rises in the rental markets Press Release Contact: Andrew M. Groom, Head of Valuation & Transaction Advisory Germany Roman Heidrich, Team Leader Residential Valuation Advisory Berlin Sebastian Grimm, Team Leader Residential Valuation

More information

Exposé zum Gewerbeobjekt

Exposé zum Gewerbeobjekt Exposé zum Gewerbeobjekt 8055 Graz Gradnerstraße 54 Quelle: Google-Maps O B J E K T D A T E N Objektadresse: 8055 Graz, Gradnerstraße 54 Objekttyp: Einheit: Nutzfläche: Parkplätze: zu vermieten ab: Geschäftsgebäude

More information

Philip Jodidio. under one roof epfl artlab in lausanne by kengo kuma

Philip Jodidio. under one roof epfl artlab in lausanne by kengo kuma Philip Jodidio under one roof epfl artlab in lausanne by kengo kuma PhiliP Jodidio epfl artlab in lausanne by kengo kuma UNDER ONE ROOF Prestel munich london new york the symbolic Place of arts

More information

Do the words already hold music in them Richard Strauss and the opera. June The exhibition

Do the words already hold music in them Richard Strauss and the opera. June The exhibition June 2014 The exhibition In 2014 we celebrate the 150th birthday of Richard Strauss. Much acclaimed and extremely successful during his lifetime, he continues to be celebrated for his work, and more than

More information

21-Year Old Filipino Student Wins the National Multi-Lingual Speech Competition in Austria

21-Year Old Filipino Student Wins the National Multi-Lingual Speech Competition in Austria Ms. Xynthea Gajo, 21 year old Filipino student from the Vorarlberg, Austria, delivering her winning piece at the Rathaus (Vienna City Hall) during the Awarding Ceremony of Sag s Multi on 23 February 2012.

More information

Home Selling Made Simple

Home Selling Made Simple Home Selling Made Simple Table of Contents Introduction...4 Determining Your Asking Price...5 Should You Sell Solo?...6 Tips On Advertising Your Home For Sale...8 Building Rapport With Homebuyers...10

More information

Komm, o Tod, du Schlafes Bruder Final chorale of cantata Ich will den Kreuzstab gerne tragen (BWV 56)

Komm, o Tod, du Schlafes Bruder Final chorale of cantata Ich will den Kreuzstab gerne tragen (BWV 56) Full Score Soprano. Oboe I. II. Violino I. col Soprano. Johann Franck (16-16) c Johann Sebastian Bach (1685-150) w Komm, o Tod du Schla - fes Bru - der, Komm und füh - re mich nur fort; Alto. Violino II.

More information

home pay register sign in services site map Winning bid: EUR 3, (Approximately US $4,677.48) Mar :09:36 PST

home pay register sign in services site map Winning bid: EUR 3, (Approximately US $4,677.48) Mar :09:36 PST ebay item 4977642304 (Ends Mar-28-05 08:09:36 PST) - Omega S... http://cgi.ebay.com/ws/ebayisapi.dll?viewitem&item=497764230... home pay register sign in services site map Start new search Search Advanced

More information

and Renzo Piano,

and Renzo Piano, Berlin Babylon made 1996-2000 Title Berlin Babylon refers to Tower of Babel, from Genesis. Links to our class: Nietzsche, Byatt, Vinterberg, Kieslowski. Documentary about post-wende reconstruction Q: what

More information

Filipi niset për në Berlin. Por e gjitha nuk del kaq punë e lehtë sa e mendonte. Moti i keq ia prish planet. Ndërkohë prezantohen disa personazhe.

Filipi niset për në Berlin. Por e gjitha nuk del kaq punë e lehtë sa e mendonte. Moti i keq ia prish planet. Ndërkohë prezantohen disa personazhe. Mësimi 03 Udhëtim për në Berlin Filipi niset për në Berlin. Por e gjitha nuk del kaq punë e lehtë sa e mendonte. Moti i keq ia prish planet. Ndërkohë prezantohen disa personazhe. Filipi është nisur me

More information

ARCHITECTURE EDUCATION IN FINLAND

ARCHITECTURE EDUCATION IN FINLAND Jaana Räsänen ARCHITECTURE EDUCATION IN FINLAND Architecture art and everyday experiences Combining the rational and the irrational, architecture is difficult to define. It is a common thought that architecture

More information

Design is One: The Vignellis at the Architecture & Design Film Festival

Design is One: The Vignellis at the Architecture & Design Film Festival Home» architecture» Design is One: The Vignellis at the Architecture & Design Film Festival Design is One: The Vignellis at the Architecture & Design Film Festival Posted on July 15, 2012 by Stacey Bewkes

More information

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Lekcija 03 Vožnja ka Berlinu

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Lekcija 03 Vožnja ka Berlinu Lekcija 03 Vožnja ka Berlinu kreće na put ka Berlinu. Ali, ni to ne ide onako kako je zamislio. Vremenski uslovi ga ometaju. Istovremeno nam se predstavljaju neki likovi ovog kursa. je automobilom krenuo

More information

BBC Learning English 6 Minute English 14 February 2013 Reaching for the sky

BBC Learning English 6 Minute English 14 February 2013 Reaching for the sky BBC Learning English 6 Minute English 14 February 2013 Reaching for the sky Hello, I m Rob and this is 6 Minute English and I m joined this week by Callum. Hello Callum. Hello Rob. Today we re talking

More information

19 Remarkable Secrets For An Effective Listing Presentation!

19 Remarkable Secrets For An Effective Listing Presentation! 19 Remarkable Secrets For An Effective Listing Presentation! Top Listing Agents Never Use The Typical Listing Presentation... 2 Instead They Use A Buyer Focused Listing Presentation. They They actually

More information

III Methods 10 VIPs of World History (Klasse 9/10) 1 von 12

III Methods 10 VIPs of World History (Klasse 9/10) 1 von 12 III Methods 10 VIPs of World History (Klasse 9/10) 1 von 12 VIPs of World History: from Antiquity to Present. In einem Kartenspiel historische Persönlichkeiten wiederholen und vorstellen (Klasse 9/10)

More information

The Danish Cadastre of Tomorrow

The Danish Cadastre of Tomorrow Line Træholt HVINGEL, Denmark and Lars Emil Vindfeld MØLLER, Denmark. Key words: Cadastre, Cadastral Systems, Digital Cadastre, Land-use, Land-administration, Spatial Planning, Geo-information, E-governance,

More information

Hey guys! Living in London: What to expect. This video is for you if you re curious

Hey guys! Living in London: What to expect. This video is for you if you re curious Renting in London: What to Expect CLICK TO WATCH VIDEO : https://www.youtube.com/watch?v=99g2mf4a29m By Jade Joddle Hey guys! Living in London: What to expect. This video is for you if you re curious about

More information

Special Report #1 Step by Step Guide: How to do Due Diligence for Tax Liens

Special Report #1 Step by Step Guide: How to do Due Diligence for Tax Liens Special Report #1 Step by Step Guide: How to do Due Diligence for Tax Liens At one sale that I went to, a new tax lien investor asked do you really have to do due diligence on properties in a tax lien

More information

Audio #26 NRAS NRAS

Audio #26 NRAS NRAS NRAS Dymphna: Welcome everybody to iloverealestate.tv. Great to have you guys listening again and once again, I have a fabulous guest speaker to come and talk to you. Now we re talking about something

More information

LivingOnTop! osa - office for subversive architecture /sitios / terreform

LivingOnTop! osa - office for subversive architecture /sitios / terreform LivingOnTop! osa - office for subversive architecture /sitios / terreform Design and Construction of a Campsite / Trailer Park on top of the roof of the Metropolitan Exchange (MEx) Building in Brooklyn,

More information

Transparency of the German Property Market

Transparency of the German Property Market Transparency of the German Property Market Dipl.Ing. Maximilian KARL, Germany Keywords: Regional, Supra-Regional and Federal Transparency of the Property Market SUMMARY The German legislative body has

More information

Kommunstyrelsen Diarium

Kommunstyrelsen Diarium Kommunstyrelsen Diarium Från: Ulf Olsson Skickat: den 3 maj 2018 09:50 Till: Kommunstyrelsen Diarium Ämne: Fwd: Letter to key stakeholders in Sweden Bifogade filer: Vonovia announces public cash offer

More information

Sell Your House in DAYS Instead of Months

Sell Your House in DAYS Instead of Months Sell Your House in DAYS Instead of Months No Agents No Fees No Commissions No Hassle Learn the secret of selling your house in days instead of months If you re trying to sell your house, you may not have

More information

Big Data in Organizations and the Role of Human Resource Management

Big Data in Organizations and the Role of Human Resource Management Tobias M. Scholz Big Data in Organizations and the Role of Human Resource Management A Complex Systems Theory-Based Conceptualization Umschlaggestaltung: Olaf Gloeckler, Atelier Platen, Friedberg PERSONALMANAGEMENT

More information

Developing successful exhibitions

Developing successful exhibitions Developing successful exhibitions Best practices to develop interactive exhibitions with hands on exhibits, multimedia, video installations and other new technologies and approaches Adriatico Guesthouse,

More information

An Interview with Renowned Versatile Chinese Architect Designer Yu Jordy Fu Architecture

An Interview with Renowned Versatile Chinese Architect Designer Yu Jordy Fu Architecture An Interview with Renowned Versatile Chinese Architect Designer Yu Jordy Fu Architecture Creativity unleashed! Running offices in London, Hong Kong, Bangkok and China of M & J Group of Companies, Yu Jordy

More information

ANBETUNGSLIEDER. Vier- bis achtstimmige Sätze von Jochen Rieger KLAVIERPARTITUR

ANBETUNGSLIEDER. Vier- bis achtstimmige Sätze von Jochen Rieger KLAVIERPARTITUR ANTUNGSLIDR Vier bis achtstimmige Sätze von Jochen Rieger KLAVIRPARTITUR Text: Tim Hughes Deutsch: Andreas Waldmann q=70 Intro (Kleiner Chor) S. A. T.. Klavier?# # Licht strahlt in der Nacht. Licht strahlt

More information

arnoldsche ART PUBLISHERS

arnoldsche ART PUBLISHERS David A. Hanks / Friedrich Meschede (eds) PARTNERS IN DESIGN Alfred H. Barr Jr. und Philip Johnson Bauhaus-Pioniere in Amerika 240 pages, 20,3 x 27,9 cm, 200 ills., mostly in b/w Hardcover German 38 [D]

More information

INTRODUCTION...2 THE CALLS...3 INFORMATION REQUIRED TO PROVIDE PROPER PROTECTION...3 TWO KEY PROPERTY QUESTIONS...4

INTRODUCTION...2 THE CALLS...3 INFORMATION REQUIRED TO PROVIDE PROPER PROTECTION...3 TWO KEY PROPERTY QUESTIONS...4 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION...2 THE CALLS...3 INFORMATION REQUIRED TO PROVIDE PROPER PROTECTION...3 TWO KEY PROPERTY QUESTIONS...4 FOUR REAL PROPERTY DEFINITIONS...5 THREE LEVELS OF ASSOCIATION RESPONSIBILITY...9

More information

Arlette Gruss Circus in the RoboSpot Light

Arlette Gruss Circus in the RoboSpot Light 05 / 11 / 2018 Arlette Gruss Circus in the RoboSpot Light The Arlette Gruss Circus is well known for its love of technology and reinvention, constantly keeping their shows fresh and new so this year, when

More information

10 LISTINGS IN 7 DAYS! A step-by-step success formula to convert FSBO and Expired leads into listings

10 LISTINGS IN 7 DAYS! A step-by-step success formula to convert FSBO and Expired leads into listings 10 LISTINGS IN 7 DAYS! A step-by-step success formula to convert FSBO and Expired leads into listings It s no secret that FSBO and Expired leads are a goldmine for Real Estate agents. However, as with

More information

A guide for first time buyers

A guide for first time buyers On the move: A guide for first time buyers www.legalombudsman.org.uk 1 Introduction Buying your first home can be a daunting experience. There are lots of things to sort out, such as surveys, checking

More information

ENGLISH FILE Elementary

ENGLISH FILE Elementary Grammar, Vocabulary, and Pronunciation A GRAMMAR 1 Complete the sentences with the correct word or phrase. Example: We went to Rome last week. were went go 1 Did they enjoy the party? Yes, they. enjoyed

More information

Das Haus: In East Berlin: Can Two Families - One Jewish, One Not - Find Peace In A Clash That Started In Nazi Germany? [Unabridged] [Audible Audio

Das Haus: In East Berlin: Can Two Families - One Jewish, One Not - Find Peace In A Clash That Started In Nazi Germany? [Unabridged] [Audible Audio Das Haus: In East Berlin: Can Two Families - One Jewish, One Not - Find Peace In A Clash That Started In Nazi Germany? [Unabridged] [Audible Audio Edition] By J. Arthur Heise;Melanie Kuhr Das Haus entstand

More information

A wall between the great room and kitchen adds formality to this floorplan, but an open doorway helps keep things casual.

A wall between the great room and kitchen adds formality to this floorplan, but an open doorway helps keep things casual. A wall between the great room and kitchen adds formality to this floorplan, but an open doorway helps keep things casual. Lindal cedar homes of seattle photo Go with the Flow When a floorplan flows well

More information

WESTERN SPECIALTY CONTRACTORS. Property Inspections. The Critical First Step

WESTERN SPECIALTY CONTRACTORS. Property Inspections. The Critical First Step WESTERN SPECIALTY CONTRACTORS Property Inspections The Critical First Step How to Use a Building Component Inventory to Provide Clients More Value Are you preparing to launch a new or revamped maintenance

More information

Studies in Mongolic Historical Morphology

Studies in Mongolic Historical Morphology Turcologica 95 Studies in Mongolic Historical Morphology Verb Formation in the Secret History of the Mongols Bearbeitet von Béla Kempf 1. Auflage 2013. Taschenbuch. 239 S. Paperback ISBN 978 3 447 06895

More information

poul kjærholm pk1 pk52 pk52a

poul kjærholm pk1 pk52 pk52a poul kjærholm pk1 pk52 pk52a PK1 poul KJÆRHOLM S FIRST CHAIR PK1 AN ABSOLUTE CLASSIC Poul Kjærholm had a unique ability to combine steel and organic materials one he demonstrated early in his career with

More information

Hoogsteder Groenten en Fruit B.V.

Hoogsteder Groenten en Fruit B.V. Terms and conditions of sale Hoogsteder Groenten en Fruit B.V. (version 1.0 dated 1 July 2015) 1. APPLICATION AND AMENDMENTS 1.1 These conditions of sale shall apply to all quotations, offers and agreements

More information

Session 4 How to Get a List

Session 4 How to Get a List Land Profit Generator LPG Session 4 Page 1 Session 4 How to Get a List The List is the most IMPORTANT AND CRUCIAL piece of information in this process. If you don t have a list you can t send out letters

More information

Your home-buying team

Your home-buying team Your home-buying team Your team of helpers There are people who are trained to help you buy your home. It is a good idea to have a team of them. Some of the team members you must use. Others you do not

More information

PROPERTY BUYER S GUIDE WISE REAL ESTATE ADVICE PTY. LTD.

PROPERTY BUYER S GUIDE WISE REAL ESTATE ADVICE PTY. LTD. PROPERTY BUYER S GUIDE WISE REAL ESTATE ADVICE PTY. LTD. TABLE OF CONTENTS 1. Introduction 2. Type of Home 3. Location, Location, Location! 4. Schools, Neighbours and Agents 5. Take A Hike 6. Price 7.

More information

Exercise 1 Negotiating A Job Salary:

Exercise 1 Negotiating A Job Salary: Exercise 1 Negotiating A Job Salary: Suppose you re searching for your first full time job post-college graduation. You ve been searching for employment for 6 months. Your college roommate informs you

More information

Business English. (Answer Keys)

Business English. (Answer Keys) Business English (Answer Keys) Business English / Incomplete Sentences / Elementary level # 1 (Answer Keys) Money accepted I like to visit other countries but I find the cost of travel is too high. answer:

More information

Welcome to the history of IMPA and its National Associations

Welcome to the history of IMPA and its National Associations Welcome to the history of IMPA and its National Associations To Prof Dr. Adesh JAIN, New Dehli Official Title for the World Congress Agenda and for the Proceeding list of papers/contributions in New Delhi:

More information

Investing in Property Hints & Tips

Investing in Property Hints & Tips Investing in Property Hints & Tips So you want to Invest in Property?... You have obviously asked for this free Hints & Tips guide as you are considering the option of investing in property. May be you

More information

BOOK NOW FOR SEPTEMBER

BOOK NOW FOR SEPTEMBER BOOK NOW FOR SEPTEMBER www.primusplace.co.uk PRIMUS PLACE www.primusplace.co.uk CONTACT Online www.primusplace.co.uk By Phone 0116 340 0025 By Email enquiries@primusplace.co.uk Drop in and say hello! Primus

More information

Solomon R. Guggenheim Museum New York City, USA

Solomon R. Guggenheim Museum New York City, USA Solomon R. Guggenheim Museum New York City, USA Solomon R. Guggenheim Museum Widely regarded as an exceptional icon of the 20 th century, the Solomon R. Guggenheim Museum launched the great age of museum

More information

la maison à Neuchatel observation balcony

la maison à Neuchatel observation balcony la maison à Neuchatel observation balcony artists pre-project for expo.02 Tadashi Kawamata, march 1st 2002 index artists pre-project 01 first impressions 02 neighbourhood 04 action toward a city 05 backsides

More information

Anti-Kriegsliteratur Zwischen Den Kriegen ( ) In Deutschland Und Schweden (Acta Universitatis Stockholmiensis) (German Edition)

Anti-Kriegsliteratur Zwischen Den Kriegen ( ) In Deutschland Und Schweden (Acta Universitatis Stockholmiensis) (German Edition) Anti-Kriegsliteratur Zwischen Den Kriegen (1919-1939) In Deutschland Und Schweden (Acta Universitatis Stockholmiensis) (German Edition) If you are searched for the ebook Anti-Kriegsliteratur zwischen den

More information

14 IMPORTANT QUESTIONS TO ASK EACH ESTATE AGENT BEFORE SIGNING A CONTRACT

14 IMPORTANT QUESTIONS TO ASK EACH ESTATE AGENT BEFORE SIGNING A CONTRACT 14 IMPORTANT QUESTIONS TO ASK EACH ESTATE AGENT BEFORE SIGNING A CONTRACT 14 IMPORTANT QUESTIONS TO ASK ESTATE AGENTS TO MAKE BETTER DECISIONS Estate agents on the whole, tend not to have the best reputation.

More information

[The examiner asks the candidate about him/herself, his/her home, work or studies and other familiar topics.]

[The examiner asks the candidate about him/herself, his/her home, work or studies and other familiar topics.] IELTS Speaking Test with sample answers-6 Part One - Introduction [The examiner asks the candidate about him/herself, his/her home, work or studies and other familiar topics.] Food and cooking: Q. What

More information

Orchestre de la Suisse Romande KAZUKI YAMADA. Roussel. Bacchus et Ariane. Debussy. Six épigraphes antiques. Poulenc. Les Biches

Orchestre de la Suisse Romande KAZUKI YAMADA. Roussel. Bacchus et Ariane. Debussy. Six épigraphes antiques. Poulenc. Les Biches TRACK INFORMATION ARTISTS ACKNOWLEDGMENTS ABOUT MORE Albert (1869-1937) Op. 43 Claude (1862-1918) Francis (1899-1963) Suite racontent cette intrigue et Le nom de Francis (1899-1963) de scepticisme, «l

More information

Cash Flow for Life #3 September 2014

Cash Flow for Life #3 September 2014 Cash Flow for Life #3 September 2014 NOTE: Hold CTRL when clicking a link so it opens in a new browser window. Dear, Cash flow, cash flow, cash flow, I said as my 4-year-old son looked up in my eyes. We

More information

PAGE 2» PAGE 3» PAGE 4»

PAGE 2» PAGE 3» PAGE 4» ISSUE 24 HOMELEGAL Level 5, Westfield Tower, 45 Knights Road, Lower Hutt, PO Box 30 940, Lower Hutt 5040 Ph: 04 891 2188 Fax: 04 569 3933 info@homelegal.co.nz www.homelegal.co.nz 0508HOMELEGAL HomeLegal

More information

Pevsner: The Complete Broadcast Talks, Architecture and Art on Radio and. Nikolaus Pevsner did more than anyone else in twentieth century Britain to

Pevsner: The Complete Broadcast Talks, Architecture and Art on Radio and. Nikolaus Pevsner did more than anyone else in twentieth century Britain to Pevsner: The Complete Broadcast Talks, Architecture and Art on Radio and Television, 1945-1977 edited by Stephen Games London: Ashgate Press, 2014, 578 pages ISBN: 978-1-4094-6197-5 (hardback) Price: 90

More information

2014 Media Kit. Connect with New England s building industry.

2014 Media Kit. Connect with New England s building industry. 2014 Media Kit Connect with New England s building industry. Advertising with the Boston Society of Architects (BSA) gets you in front of thousands of decision makers throughout New England s building

More information

E S T A T E A N D L E T T I N G A G E N T S

E S T A T E A N D L E T T I N G A G E N T S E S T A T E A N D L E T T I N G A G E N T S www.whbreading.co.uk lettings@whbreading.co.uk 01795 531622 Why Choose WH Breading? WH Breading are an independent sales and lettings agent situated in the historic

More information

This Sold House, Staging Your Home To Sell In Today's Market By Diane Keyes READ ONLINE

This Sold House, Staging Your Home To Sell In Today's Market By Diane Keyes READ ONLINE This Sold House, Staging Your Home To Sell In Today's Market By Diane Keyes READ ONLINE Get 133 ways to sell your home, no matter the circumstance! No matter how you choose to put your home on the market,

More information

ALVARO SIZA: COMPLETE WORKS BY KENNETH FRAMPTON DOWNLOAD EBOOK : ALVARO SIZA: COMPLETE WORKS BY KENNETH FRAMPTON PDF

ALVARO SIZA: COMPLETE WORKS BY KENNETH FRAMPTON DOWNLOAD EBOOK : ALVARO SIZA: COMPLETE WORKS BY KENNETH FRAMPTON PDF Read Online and Download Ebook ALVARO SIZA: COMPLETE WORKS BY KENNETH FRAMPTON DOWNLOAD EBOOK : ALVARO SIZA: COMPLETE WORKS BY KENNETH Click link bellow and free register to download ebook: ALVARO SIZA:

More information

ABOUT HAUTE RESIDENCE

ABOUT HAUTE RESIDENCE ABOUT HAUTE RESIDENCE Designed as a partnership-driven luxury real estate portal featuring one leading real estate agent in each prominent market across the world, Haute Residence connects Haute Media

More information

real estate agency rental agency verbal agreement lease security deposit

real estate agency rental agency verbal agreement lease security deposit Where will I be able to live? Chapter 29 Key Terms real estate agency rental agency verbal agreement lease security deposit Chapter Objectives After studying this chapter, you will be able to weigh the

More information

Where do the neat freaks live and who are the biggest fans of children and pets? In

Where do the neat freaks live and who are the biggest fans of children and pets? In When in Rome, do as the Romans do: the difference in living habits among Europeans, from dishwashers to Internet and smoking habits 20 MAY 2015 Where do the neat freaks live and who are the biggest fans

More information

Do you know what percentage of people in South Africa will retire rich at the age of 65?

Do you know what percentage of people in South Africa will retire rich at the age of 65? 5 things you need to know to create wealth through property Do you know what percentage of people in South Africa will retire rich at the age of 65? Do you know how many people will either be poor, reliant

More information

The 4 Biggest Mistakes FSBO s Make (And How to Avoid Them)

The 4 Biggest Mistakes FSBO s Make (And How to Avoid Them) The 4 Biggest Mistakes FSBO s Make (And How to Avoid Them) From the desk of Kenner Kee Your neighborhood REALTOR! One of the biggest reasons people choose to forgo a realtor and sell their home themselves

More information

GCSE German. Mark Scheme for June Unit A711 01/02: Listening (Foundation and Higher Tier) General Certificate of Secondary Education

GCSE German. Mark Scheme for June Unit A711 01/02: Listening (Foundation and Higher Tier) General Certificate of Secondary Education GCS German Unit A711 01/02: Listening (oundation and Higher Tier) General Certificate of Secondary ducation Mark Scheme for June 2016 Oxford Cambridge and RSA xaminations OCR (Oxford Cambridge and RSA)

More information

5 Keys. To Increase Your Wealth in 2012 COACHING

5 Keys. To Increase Your Wealth in 2012 COACHING 5 Keys To Increase Your Wealth in 2012 COACHING 5 Keys to Increase Your Wealth in 2012 While the pundits may differ on what the future of real estate holds, you can make 2012 one of your best investing

More information

A landlord s essential guide to letting

A landlord s essential guide to letting A landlord s essential guide to letting Who we are To those of you we have not yet met, nice to meet you. We re Julie Twist Properties and we d like to start as we mean to go on by being up-front, honest

More information

Jürg KAUFMANN, Urs FLÜCKIGER and Peter BÄNNINGER, Switzerland

Jürg KAUFMANN, Urs FLÜCKIGER and Peter BÄNNINGER, Switzerland Cadastre 2014: The Practical Realization of a Comprehensive Documentation of the Complex Legal Situation of Land Using a Simple Data Model and Sophisticated Information Technology Jürg KAUFMANN, Urs FLÜCKIGER

More information

Tony B Anderson. visit web portal

Tony B Anderson.   visit web portal Tony B Anderson R E S U M E Tony B Anderson R E S U M E Name: Tony Anderson Address: 13 Woodfield Drive East Barnet EN4 8PE E-Mail: tony@buginthesystem.co.uk Telephone: +44 7 805 815 572 Citizenship: British

More information

Segment B2B. ...for over 20 years! ARCH magazine

Segment B2B. ...for over 20 years! ARCH magazine 2017...for over 20 years! ARCH magazine the only critical periodical publication about Slovak architecture with a long tradition presents latest information for anyone interested in nice architecture describes

More information

Meet Utah Artist Lily Toy Hong

Meet Utah Artist Lily Toy Hong Children's Book and Media Review Volume 14 Issue 2 Article 3 1993 Meet Utah Artist Lily Toy Hong Lillian H. Heil Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/cbmr BYU ScholarsArchive

More information

GUIDE. The Shields Team of Keller Williams Realty (423)

GUIDE. The Shields Team of Keller Williams Realty (423) GUIDE The Shields Team of Keller Williams Realty (423) 896-1232 www.tricityrealestateforsale.com theshieldsteam@gmail.com Shields Team At The Shields Team, we also love real estate--the land, the homes,

More information

Solar Open House Toolkit

Solar Open House Toolkit A Solar Open House is an informal meet and greet at a solar homeowner s home. It is an opportunity for homeowners who are considering going solar to see solar in person. They can ask questions about the

More information

The 7 Misleading Myths Unfairly Keeping Everyday Australians Out of the Property Market

The 7 Misleading Myths Unfairly Keeping Everyday Australians Out of the Property Market FREE Report Reveals The 7 Misleading Myths Unfairly Keeping Everyday Australians Out of the Property Market Make sure you have the right information and the truth Call us today on 1300 522 562 or email

More information

Inside. Issue 1 Autumn The inside view on the market. Agents move to new site. Go Gloucester. farrandfarr.co.uk

Inside. Issue 1 Autumn The inside view on the market. Agents move to new site. Go Gloucester. farrandfarr.co.uk farrandfarr.co.uk Inside The inside view on the market Agents move to new site Go Gloucester Issue 1 Autumn 2013 No Contract Tie-in s & No Minimum Contract Period Welcome to our new home! We thought this

More information

Welcome to Best Start!

Welcome to Best Start! Making A Difference In 90 Days Welcome to Best Start! As a Polley Associates student, you ve already learned - in Real Estate Practice and Real Estate Fundamentals - what you must know to pass the licensing

More information

CENTRALLY LOCATED, EASY TO REACH, POPULAR.

CENTRALLY LOCATED, EASY TO REACH, POPULAR. COURTEOUS LIVING CENTRALLY LOCATED, EASY TO REACH, POPULAR. 66 Time for yourself is getting harder and harder to come by. 5 A quick shopping trip or some quality time with friends in the city center.

More information

Learning about the Law

Learning about the Law Learning about the Law Lesson: Renting a Home Security Deposits and Dispute Resolution CLB 4 Instructional Package Lesson Plan: Security Deposits and Dispute Resolution (CLB 4) CLB Outcomes CLB 4-IV: Sharing

More information

The Investor s Guide For Success With Commercial Property

The Investor s Guide For Success With Commercial Property The Investor s Guide For Success With Commercial Property The 3 Fears When Investing in Commercial Property 5 Dreaded Mistakes to Avoid with Commercial Property 3 Common Misconceptions Causing You to Miss

More information

ONE COPYRIGHTED MATERIAL. Introduction to Property Management SECTION

ONE COPYRIGHTED MATERIAL. Introduction to Property Management SECTION SECTION ONE Introduction to Property Management COPYRIGHTED MATERIAL CHAPTER 1 The Benefits of Managing Properties Once you start buying and renting out property, it won t take long to figure out that

More information

The Corning Museum of Glass

The Corning Museum of Glass The Corning Museum of Glass NewG lass Review 14 The Corning Museum of Glass Corning, New York 1993 Objects reproduced in this annual review were chosen with the understanding that they were designed and

More information

hannah emil 8AF9B25D1AF03D B507C79EC7 Hannah Emil 1 / 6

hannah emil 8AF9B25D1AF03D B507C79EC7 Hannah Emil 1 / 6 Hannah Emil 1 / 6 2 / 6 3 / 6 Hannah Emil Hannah Höch (German: ; 1 November 1889 31 May 1978) was a German Dada artist. She is best known for her work of the Weimar period, when she was one of the originators

More information

Recruitment. Assistant Curator. Salary: 24,000 Reporting to: Director of Exhibitions

Recruitment. Assistant Curator. Salary: 24,000 Reporting to: Director of Exhibitions Recruitment Assistant Curator Salary: 24,000 Reporting to: Director of Exhibitions The Organisation Opening in 2018, V&A Museum of Design Dundee will be the only V&A museum anywhere in the world outside

More information

Architektur Denken (German Edition) By Peter Zumthor

Architektur Denken (German Edition) By Peter Zumthor Architektur Denken (German Edition) By Peter Zumthor If looking for a ebook Architektur Denken (German Edition) by Peter Zumthor in pdf format, then you have come on to right website. We furnish complete

More information

Juergen Teller. the clinic

Juergen Teller. the clinic Juergen Teller CONTEMPORARY FINE ARTS BERLIN 2015 SNOECK the clinic Juergen Teller the clinic Text Francesco Bonami CONTEMPORARY FINE ARTS BERLIN 2015 SNOECK The

More information

Alvar Aalto. March 1. Principles of furniture and design

Alvar Aalto. March 1. Principles of furniture and design March 1 Alvar Aalto 2014 Research the Furniture Designer allocated to you. Give an account of this Designers work history. Outline his timber preference, styles, influences, designs & books. Describe some

More information

Encyclopaedia Aethiopica. A Reference Work on the Horn of Africa / Encyclopaedia Aethiopica

Encyclopaedia Aethiopica. A Reference Work on the Horn of Africa / Encyclopaedia Aethiopica Encyclopaedia Aethiopica. A Reference Work on the Horn of Africa / Encyclopaedia Aethiopica Vol. 5, Y-Z, Nachträge A-X, Indices, Karten, Bildnachweise Bearbeitet von Alessandro Bausi 1. Auflage 2014. Buch.

More information

January 2019 Activities with Brandi

January 2019 Activities with Brandi January 2019 Activities with Brandi Activities with Francine Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday 1 2 3 Adult Coloring 5-8 pm 4 Guys Night 4-8 Swimming 5-7 5 Live Music 7-10 Lunch &

More information

Malayala Manorama Children as Journalists

Malayala Manorama Children as Journalists Name of the Project: Categories of Entry: News in Education Sponsoring News paper:malayala Manorama Complete Address: Malayala Manorama Company Ltd., Manorama Buildings, KK Road, 686001 Kottayam, Kerala,

More information

House Party Planning Kit

House Party Planning Kit Party to End Hunger in India House Party Planning Kit House parties are a great way to educate friends and family, recruit new supporters, generate action, and raise funds for Akshaya Patra s work. This

More information

Midnight Lily By Mia Sheridan READ ONLINE

Midnight Lily By Mia Sheridan READ ONLINE Midnight Lily By Mia Sheridan READ ONLINE If searching for a book by Mia Sheridan Midnight Lily in pdf form, then you have come on to the right site. We presented the full variation of this ebook in PDF,

More information