G u i d e l i n e s f o r f a i r t r a n s l a t i o n c o n t r a c t s

Similar documents
Conditions of Purchase FISCHER GmbH & Co. KG Lagertechnik + Regalsysteme, Stutensee

The University of Texas System Rules and Regulations of the Board of Regents Rule: 90101

TERMS AND CONDITIONS OF SALE

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF PURCHASE


General Terms and Conditions of Sale and Delivery of BRUAG AG

ASSIGNMENT AND TRANSFER OF COPYRIGHT AND WAIVER OF MORAL RIGHTS IN ARTWORK

General Terms and Conditions for the Sale and Delivery of Software Support Services Edition

Minnesota Department of Health Grant Agreement

property even if the parties have no lease arrangement. This is often called an option contract.

Partnership Agreements

EXCLUSIVITY OR OPTION AGREEMENT SALE OF [ NAME OF PROPERTY] DATED THE [ ] DAY OF [ MONTH ] relating to. between [PARTY 1] and

DATE 2017 DSG RETAIL LIMITED

Independent Contractor Appraiser Engagement Agreement AMC LINKS LLC

General Terms of Sale and Delivery Titan Intertractor GmbH, Hagener Strasse 325, D Gevelsberg, Germany

BCShop.io User Agreement

If you re on the fence about buying your first investment, let us share advice on what to look for and what to avoid.

THE BASICS: Commercial Agreements

SDNP.mw cctld Registrar Agreement Version 1.2, 21 July, 2015

PPP Project Realization Roadmap for Public Entities. based on the PPP Act and the Act on Concessions for Construction Work or Services

Applying IFRS. A closer look at the new leases standard. August 2016

Whose Line, Drawing and Plan Is It Anyway? The Intellectual property rights of owners and architects in connection with an architect s design

Working in Teams Toolkit

CARRDAN TERMS AND CONDITIONS

Who you are and why it matters

Order & Quotation Terms & Conditions DEFINITIONS: Buyer Order Product Quotation RFQ Seller Terms and Conditions 1. Applicability:

1.1. Purchase Order means the purchase order issued to the Seller contemporaneously with these Standard Terms and Conditions.

INTERNATIONAL SALES COMMISSION AGREEMENT

Chapter 16: Selling a Business: Finishing Steps

Subscription Agreement

General Conditions of Purchase

Council Policy. Council policy title: Lease and Licence Policy 2018

TERMS AND CONDITIONS OF SALE

Purchase Order General Terms and Conditions Revised 1/1/2018

DEED OF ASSIGNMENT (Publisher - Individual)

Definitions For the purposes of this procedure, the following definitions apply to the following words or phrases:

CONTAINER TRADING LTD. CO.

SSAP 14 STATEMENT OF STANDARD ACCOUNTING PRACTICE 14 LEASES

Layout-Design (Topography) of Integrated Circuits Ordinance No. 17 of 1994 *

Response to implementing social housing reform: directions to the Social Housing Regulator.

Republika e Kosovës Republika Kosovo - Republic of Kosovo Kuvendi - Skupština - Assembly

HT MOULDING TECHNOLOGY LTD TERMS AND CONDITIONS

SP Energy Networks Fee Scale

(b) a purpose directly related to such dealing provided that the purpose is not contrary to any Law; or

Current Organic Chemistry Copyright Letter

Bylaw No. (85) of Regulating the Real Estate Brokers. Register in the Emirate of Dubai1


Anyhow, potential buyers are reminded that all goods are sold in the condition in which the concerned good is in at the time of the allocation.

Consumer Protection Act

INTERNATIONAL SALE CONTRACT MODEL INTERNATION SALE CONTRACT

International Accounting Standard 17 Leases. Objective. Scope. Definitions IAS 17

SLAS 19 (Revised 2000) Sri Lanka Accounting Standard SLAS 19 (Revised 2000) LEASES

General terms of purchase

This fact sheet covers:

S 0168 S T A T E O F R H O D E I S L A N D

DISTRIBUTOR ESCROW AGREEMENT

Planning Act. Chapter 1 General provisions. Passed In force from: In force until: Translation published:

INTELLECTUAL PROPERTY

CITRUS COMMUNITY COLLEGE DISTRICT ACADEMIC AFFAIRS

Our High Property Taxes Do Our Assessors Make up the Rules? Real Estate In-Depth November, 2012 By: Edward I. Sumber, Esq.*

Subscription Application and Agreement

Member consultation: Rent freedom

Listing Agreement Commercial

Estate Agency Act (No. 53 of 16 June 1989)

Revised translation by legal affairs Department CIB/CDC

R O B E R T L A N G F O R D

SPICe Briefing Compulsory Purchase and the Planning System

Factsheet 2. Good practice and factors for consideration in England and Wales

GENERAL CONDITIONS OF SALE

Commencement 2. This Regulation commences on 30th March, 1992.

Marin Community College District Procedure AP 3715

TENTE CASTORS LIMITED TERMS & CONDITIONS Page 2 of 6 credit limit is established, payment will usually be collected prior to goods being dispatched.

LKAS 17 Sri Lanka Accounting Standard LKAS 17

Bank finance and regulation. Multi-jurisdictional survey. Scotland. Enforcement of security interests in banking transactions.

PURCHASE ORDER TERMS AND CONDITIONS

Exploitation of Industrial Designs: Presented by: Nathalie Dreyfus

Community Occupancy Policy

3715 Intellectual Property

Glatfelter [Glatfelter Gernsbach GmbH & Co. KG (Germany)] Conditions of Purchase (Goods and Services)

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE

OIL TECHNICS (HOLDINGS) LTD STANDARD TERMS & CONDITIONS FOR PURCHASE OF GOODS

Reference: SO/SRR/DW Approved: 4/4/17. Shared Ownership Staircasing Reverse Staircasing, and Remortgaging. Author: Deborah White Approved by:

Standard Terms & Conditions

International Financial Reporting Standards (IFRS)

INTELLECTUAL PROPERTY OWNERSHIP ISSUES IN THE OILFIELD SERVICES INDUSTRY. Oilfield Services Conference. Houston, Texas.

MODULAR MINING SYSTEMS TERMS AND CONDITIONS OF SALE

EXCLUSIVE BUYER REPRESENTATION AGREEMENT (BUYER AGENCY)

H 7478 S T A T E O F R H O D E I S L A N D

A. LIONS CLUBS INTERNATIONAL TRADEMARK POLICIES

Quadrant EPP Deutschland GmbH, Vreden, Germany. General Terms and Conditions of Supply applicable to business customers

NON-EXCLUSIVE BUYER REPRESENTATION AGREEMENT (BUYER AGENCY)

Information for property owners regarding Portuguese Bureaucracy

What you need to know Real Estate Education Series

PURCHASE ORDER TERMS & CONDITIONS

ENACTMENT AND EXECUTION OF THE PRELIMINARY AGREEMENT BETWEEN NT VALDOS UAB AND KARALIENĖS MORTOS MOKYKLA UAB ON 11 SEPTEMBER 2015

Important Provisions that should be in Every Lease

Suite Metering Provisions Under the Residential Tenancies Act, 2006 and the Energy Consumer Protection Act, Consultation Paper

In December 2003 the Board issued a revised IAS 17 as part of its initial agenda of technical projects.

General business terms and conditions for the purchase of goods

NATIONAL RIFLE ASSOCIATION Real Estate Policy (July 2016)

Transcription:

G u i d e l i n e s f o r f a i r t r a n s l a t i o n c o n t r a c t s Building on the Hexalogue adopted by CEATL in 2011, the following guidelines are meant to serve as a tool for establishing good practices in the literary translation sector. Such good practices will benefit everyone in the publishing industry (translators, publishers, original authors) by enhancing the quality of literary translations. To this end, it is essential to create fair terms, a balanced relationship, and good material and moral working conditions for translators. Note: It is imperative that a contract be established between translator and publisher before the translator starts working. Such a contract should be: a) in written form; b) based on typical contracts where they exist 1 and/or on standard contracts negotiated between translators and publishers associations, as the rules underlying these contracts ensure both parties basic rights and limit the effects of disproportionate contractual power between them; c) established after negotiations in good faith to meet the parties specific needs on a case-by-case basis. 1) Licensing of rights, obligations of the publisher The licensing or transfer of rights shall be limited to a specific print run and/or in time. If a translator does not receive royalties, the licensing of rights shall have a shorter duration. The rights transferred and the conditions under which they are transferred should be subject to negotiation. The contract must not call for the summary transfer of all rights and the scope of the licensing shall be detailed (each licensed right shall be mentioned in the contract). Further, the contract should not include the transfer of the right to exploit the work through technologies that do not yet exist nor any future rights that may be granted later by legislation. As a general rule, the licensing of rights for the use of the translation should be subject to the restrictions and duration of the licensed rights of the original work to the publisher. In any case, the maximum duration should not exceed 10 years. The contract should contain a reversion clause, such as: If at any time the rights to the work revert to the author, then the rights to the translation shall at the same time automatically revert to the translator. 1 In civil law jurisdictions, a typical or nominate contract is a contract whose content and form is regulated by statute and which is given a special designation, e.g. contrat d'édition 1

The publisher shall be obliged to publish the work within a specified period, for example: The publisher shall publish the translation within the period stipulated in the contract, and no later than two years after delivery of the manuscript. (Hexalogue, #4) 2) Moral rights The Berne Convention grants authors inalienable moral rights, the most important of which are the right of attribution and the right of integrity: Right of attribution The right to be recognised as the author of one s work: As author of the translation, the translator shall be named wherever the original author is named (Hexalogue, #6). If a publisher sells a license to the translation, the licensee must be obliged by the license agreement to name the translator in the same way as the licensor. Right of integrity The contract must respect the translator s right of integrity, so no changes shall be made without the translator s knowledge and approval. The translator has the right to object to any distortion, mutilation or other modification of his/her work that would be detrimental to the work or to the professional reputation of the translator. The translator s right of integrity should be asserted with a clause stating, for example, that the publisher shall not make any alteration to the translation without the consent of the translator. The contract must therefore provide for an editing and proofreading process that respects the translators legal right to be informed of and be able to verify any change made to the translation. The translator will receive from the publisher the final text for approval before its publication and will assess in good faith any change made, which will foster a collaborative editing process. In case the subject of the translation requires a review by a professional in the field, who may make relevant changes and/or integrations, the contract must contain provisions to ensure collaboration between the translator and the said technical reviewer in order to respect the role and the authors rights of both. 3) Remuneration The remuneration (basic fee plus royalties) shall be subject to negotiation, taking into account all relevant factors including the length and difficulty of the translation, experience of the translator, whether the translation project was initiated by the translator, expected sales of the book (in the case of bestsellers) etc. Basic fee: The fee for the commissioned work shall be equitable, enabling the translator to make a decent living and to produce a translation of good literary quality. (Hexalogue, #2) Although the contract may provide for a higher payment if the publisher receives a grant, it must ensure an equitable basic fee even if the subsidy is not granted. 2

Royalties and secondary uses: The translator shall receive a fair share of the profits from the exploitation of his/her work, in whatsoever form it may take, starting from the first copy. (Hexalogue, #5) As the author of the translation, it is fair that the translator should benefit in due proportion from the success of the book. Royalties should be paid from the outset or after the initial fee, if it is considered an advance, has been earned (or after a specified number of copies of the translation have been sold). If, however, the contract provides for a basic fee without royalties, additional fees should be paid if sales reach an agreed level. The translator shall also receive a share of the profits derived from secondary uses, such as e-books, audiobooks, book clubs, etc. Terms of payment: On signature of the contract, the translator should receive an advance payment of at least one third of the fee. (Hexalogue, #6). The remainder shall be paid no later than 60 days after delivery of the translation. Contracts that provide for the last part of the basic fee to be paid on publication are unacceptable. Payment of the final instalment of the basic fee must be directly linked to completion or acceptance of the translation. In the event that the final instalment is dependent on acceptance of the translation (see point 5 below), such acceptance shall be given no later than one month after delivery of the translation. No extra work shall be asked for free from the translator If the translator is expected to do work other than translation (e.g. carry out extra research, write an introduction, glossary or index), such work should be clearly itemised and the translator should be paid a separate fee. The translator should also receive an additional fee if required to do unforeseen additional work. No exploitation of the work without remuneration Clauses sometimes provide for many forms of exploitation of part or all of the translation without payment of any remuneration to the translator, provided such exploitation aims at promoting not only the translation and the translator, but also the publisher s business. Such a vague definition is not acceptable. 4) Accounting The publisher must communicate to the translator all uses of the translator s work by means of detailed, transparent and regular, at least yearly, royalty statements, as stated in an audit clause in the contract. Except for the itemising of royalties, this obligation should apply even when translators receive no royalties, as they have the right to be informed about how the translation has been exploited and the revenue it generates. 3

5) Acceptance of the translation A translation is usually a commissioned work and one of the fundamental tasks of the publisher is to ascertain the competence of the translator before commissioning a translation (i.e. by reading other translations made by the translator or by commissioning a test/trial translation of a few pages). For this reason, a publisher should not be able to reject a translation if the translator has fulfilled his/her obligations and delivered the translation as commissioned (conforming to the agreed specifications and similar in style and quality to any sample the publisher has already seen). Contracts should not leave the door open for a publisher to refuse the translation arbitrarily because the publisher realises that a mistake has been made in choosing the original book to be translated, or because circumstances have changed. The publisher and the translator shall agree on a timetable that ensures that a professional translation can be made. It is the shared responsibility of the publisher and the translator not to propose or accept a translation if the allotted time is too short in which to deliver professional work. Another crucial point, especially relevant to literary translation, is that the translator shall not be asked to deliver the translation in tranches to speed up the editorial process. Only after translating the whole work can the translator put it into its definitive form, giving it consistency and a unitary style. Therefore, if the translator is asked to deliver a translation in parts, or if, after signing the contract, the publisher asks the translator to anticipate the deadline, such a publisher should not have the right to refuse a translation due to problems resulting from there being insufficient time in which to complete the work. Whenever the contract provides for the possibility to reject the translation for quality reasons (which must be supported by irrefutable elements), provisions should at least be made for a revision process and/or for conciliatory procedures, and the translator should never be asked to return the portion of fee received on signing the contract. In addition, the contract must establish a defined and reasonable period of time for acceptance of the translation (e.g. 30 days), stating that if the translator does not receive a written and documented refusal statement from the publisher in that period, the translation shall be considered accepted. 6) Warranties to the publisher Translators should never be asked to guarantee that the work does not contain any libellous or offensive content, or that is does not violate any law or any right of privacy or publicity. A translator s only responsibility regarding the content of the book should be to warrant that they have done the translation themselves and that it is entirely original and does not infringe on anyone else s intellectual property rights. However, they may guarantee to the publisher that they will not introduce into the translation any content of an objectionable or libellous nature that was not present in the original work, and, in return for this guarantee, the publisher will undertake to indemnify translators from all lawsuits brought against them or incurred by them on the grounds that the translation contains anything objectionable or libellous. Following these guidelines is important but may not necessarily be enough: the translator must always be alert and ensure that the contract to be signed is a fair agreement between the publisher and the translator. 4

Special note on work made for hire contracts Publishers based in the US or European publishers wishing to import foreign contract models they deem more favourable may be tempted to propose translators work made for hire contracts. According to the US Copyright Law, if a work is "made for hire", the (natural or legal) person for whom the work was prepared, and not the actual creator, is considered the legal author and the initial owner of the copyright. In some countries, this is known as corporate authorship. Work made for hire contracts contravene the principles of the Berne Convention and most (if not all) European countries copyright laws. Therefore, they should be sternly refused as one should with any type of contract imported in any country that does not respect the standards and laws of that country. Read more. 5